"internationale et bilatérale" - Translation from French to Arabic

    • الدولي والثنائي
        
    • الدولية والثنائية
        
    Une coopération internationale et bilatérale serait particulièrement utile à cet égard. UN وسيكون التعاون الدولي والثنائي مفيدا بصورة خاصة في هذا السياق.
    Nous avons souligné la nécessité de renforcer à cet égard la coopération internationale et bilatérale sur une large base. UN ونحن نؤكد ضرورة تعميق التعاون الدولي والثنائي الواسع في هذا المجال.
    Nous avons souligné la nécessité d'approfondir et d'élargir la coopération internationale et bilatérale dans ce domaine. UN ونؤكد ضرورة تعميق التعاون الدولي والثنائي المستند إلى قاعدة عريضة في هذا المجال.
    Alors que la mondialisation affaiblit les bases économiques et sociales de nos îles, l'aide internationale et bilatérale se fait de plus en plus rare. UN وبينما تقلص العولمة القواعد الاقتصادية والاجتماعية التي تقوم عليها جزرنا، تتضاءل المعونة الدولية والثنائية.
    Une assistance internationale et bilatérale peut aider un État à moderniser son système de justice pénale et à incorporer des éléments de participation de la communauté à la réforme de la justice. UN ويمكن للمساعدة الدولية والثنائية أن تساعد دولة في تعزيز نظام العدالة الجنائية الخاص بها واستقطاب بعض عناصر المشاركة المجتمعية في مسائل العدالة.
    Les participants à la Conférence ont souligné que la coopération internationale et bilatérale permettait d'échanger des données d'expérience et était nécessaire à la mise en place de bases de données régionales et mondiales. UN وأكد المؤتمر على أن التعاون الدولي والثنائي هما أداتان لتبادل الخبرة ولابد منهما لتحقيق معايير تطوير قواعد البيانات اﻹقليمية والعالمية.
    117. Le Groupe de travail a constaté que la coopération technique internationale et bilatérale contribuait de manière significative à la mise en oeuvre des droits des minorités. UN ١١٧- ولاحظ الفريق العامل أن التعاون التقني الدولي والثنائي يسهم إسهاماً كبيراً في إحقاق حقوق اﻷقليات.
    Sur ce plan, le Gouvernement du Burundi propose aux Nations Unies qu'il y ait reprise effective de la coopération internationale et bilatérale entre les États Membres de l'Organisation des Nations Unies. Cela permettrait de redresser à temps certains cas de violations des droits de l'homme; UN وتقترح حكومة بوروندي في هذا الصدد أن تعمل الأمم المتحدة على تغذية التعاون الدولي والثنائي بين الدول الأعضاء فيها بمساهمات جديدة، لأن هذا سيؤدي في نهاية المطاف إلى العدول عن بعض انتهاكات حقوق الإنسان؛
    Ce projet a pour objectif de relier les mécanismes de coordination nationaux, d'introduire des normes uniformes pour les services offerts aux victimes et de renforcer la coopération internationale et bilatérale en matière de rapatriement et de réinsertion des victimes. UN ويهدف المشروع إلى ربط آليات التنسيق الوطنية بعضها ببعض والأخذ بمعايير موحّدة للخدمات المقدمة للضحايا وتعزيز التعاون الدولي والثنائي على إعادة الضحايا إلى بلدانهم وإعادة إدماجهم.
    90. Pour conclure, la délégation malgache réitère son appel à l'amélioration et à l'intensification de la coopération internationale et bilatérale en faveur des pays en voie de développement et en particulier des pays exposés, comme Madagascar, aux catastrophes naturelles. UN ٠٩ - وفي الختام، كررت تأكيد النداء الذي وجهه وفدها باسم البلدان النامية، وخاصة البلدان التي تتعرض مثل مدغشقر لكوارث طبيعية من أجل تحسين وتعزيز التعاون الدولي والثنائي.
    26. Le Comité prend note avec satisfaction de la contribution de l'État partie à différentes activités liées aux droits de l'enfant dans le domaine de la coopération internationale et bilatérale. UN 26- تلاحظ اللجنة مع التقدير الإسهامات المقدمة من الدولة الطرف فيما يخص مختلف الأنشطة المتصلة بحقوق الطفل في مجال التعاون الدولي والثنائي.
    Résolu à renforcer la coopération internationale et bilatérale dans la lutte contre le crime organisé et le terrorisme, il participe activement aux activités antiterroristes de l'ONU et applique toutes les résolutions et mesures concernant le terrorisme. UN ونظرا لالتزام حكومته بتقوية التعاون الدولي والثنائي على مكافحة الجريمة المنظمة والإرهاب، فإنها تشارك مشاركة فعالة في أنشطة الأمم المتحدة لمكافحة الإرهاب، وتمتثل لجميع القرارات والتدابير المتعلقة بمكافحة الإرهاب.
    En conséquence, ils ont appelé à une conclusion précoce de la Convention des Nations Unies contre la corruption, qui devrait comporter des dispositions explicites sur le rapatriement de tous les fonds et les biens acquis illégalement dans leurs pays d'origine, à travers la coopération internationale et bilatérale nécessaire à la réalisation de cet objectif. UN ولهذا السبب، دعا رؤساء الدول أو الحكومات إلى تعجيل ختم المفاوضات بشأن اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، والتي لا بد أن تتضمن أحكاما واضحة بخصوص إعادة كل الأموال والآثار الفنية إلى بلدانها الأصلية بالاعتماد على التعاون الدولي والثنائي الضروري لتحقيق هذا الهدف.
    Les participants ont relevé en outre le rôle que pouvait jouer le GICA dans la coordination de l'aide internationale et bilatérale en matière de lutte contre la corruption. UN وأُشير أيضا إلى دور الفريق الدولي لتنسيق مكافحة الفساد في الجهود الرامية إلى تنسيق المساعدة الدولية والثنائية في إجراءات مكافحة الفساد.
    La création du Mécanisme a été décidée à l'issue de la conférence sur l'état de droit en Afghanistan, qui s'est tenue à Rome en 2007. Il s'agissait de mettre en place un dispositif de coordination structuré, indispensable pour assurer la prestation d'une assistance technique directe des bailleurs d'aide internationale et bilatérale dans les provinces. UN وقد اتُفق على إنشاء آلية تنسيق قطاع العدل في المقاطعات في مؤتمر روما المعني بسيادة القانون في أفغانستان في عام 2007 لتوفير آلية تنسيق منظم للحصول على المساعدة الضرورية المباشرة والتقنية من الجهات المانحة الدولية والثنائية بالمقاطعات.
    816. Le Comité prend également note avec satisfaction des activités de coopération technique internationale et bilatérale visant à lutter contre la vente d'enfants, la pornographie mettant en scène des enfants et la prostitution des enfants. UN 816- وتحيط اللجنة علماً مع الارتياح أيضاً بأنشطة التعاون التقني الدولية والثنائية المضطلع بها لمكافحة بيع الأطفال واستغلال الأطفال في المواد الإباحية وبغاء الأطفال.
    Garantissant la cohérence coordonnée de toutes les activités statistiques d'un pays, une stratégie nationale de développement des statistiques garantit aussi la cohérence de l'aide internationale et bilatérale consacrée aux statistiques, et permet d'éviter les systèmes parallèles de suivi et d'évaluation qu'exigent les programmes des donateurs. UN 18 - وكما أن الاستراتيجية الوطنية لتطوير الإحصاءات تعد إطارا تجانسيا لتنسيق كافة الأنشطة الإحصائية في بلد ما، فإنها تعد أيضا إطارا تجانسيا لتقديم المساعدة الدولية والثنائية في مجال الإحصاءات، وتساعد على تجنب النظم الموازية لرصد وتقييم برامج الجهات المانحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more