"internationale et dans" - Translation from French to Arabic

    • الدولي وفي
        
    • الدولية وفي
        
    • الدولي وداخل
        
    Il est prévu que la question des océans occupera une place tout à fait centrale à la conférence internationale et dans les textes issus de celle-ci. UN ومن المتوخى أن يبـرز موضوع المحيطات في هذا الاجتماع الدولي وفي نتائجه.
    Élargir le rôle des femmes dans la coopération internationale et dans le processus d'unification UN توسيع دور المرأة في التعاون الدولي وفي العمل في سبيل الوحدة
    Plusieurs de nos hommes ont perdu la vie au service de la communauté internationale et dans la quête de la paix et de la sécurité dans notre monde. UN وقد فقد عدد من رجالنا أرواحهم في خدمة المجتمع الدولي وفي السعي إلى تحقيق السلم واﻷمن في عالمنا.
    La plupart des attaques ont eu lieu dans les eaux territoriales, y compris dans les détroits utilisés pour la navigation internationale et dans les zones portuaires. UN وقد وقعت أغلبية الهجمات في المياه اﻹقليمية، بما فيها المضايق المستعملة للملاحة الدولية وفي مناطق الموانئ.
    Elles ont néanmoins tout mis en oeuvre en vue de s'insérer pleinement dans la vie internationale et dans l'économie mondiale. UN ومع ذلك، فقد بذلنا كل ما في وسعنا لكي نندمج تماما في الحياة الدولية وفي الاقتصاد العالمي.
    Toute solution à la question du Proche-Orient requiert de toute évidence une vision préalablement réfléchie et intégrée dont les composantes principales se trouvent consignées dans les résolutions de la légitimité internationale et dans les termes de référence de la Conférence de Madrid et de l'Initiative de paix arabe. UN إن أي حل لقضية الشرق الأوسط يتطلب بطبيعة الحال تصورا مسبقا ومتكاملا لهذا الحل، الذي باتت تتوفر عناصره الرئيسية في قرارات الشرعية الدولية وفي مرجعية مؤتمر مدريد والمبادرة العربية للسلام.
    L'ONU devrait être prête à offrir son appui et ses bons offices, si le Gouvernement iraquien en fait la demande, aux fins de la normalisation des relations de l'Iraq avec la communauté internationale et dans la région. UN 30 - وينبغي أن تكون الأمم المتحدة على استعداد لتقديم دعمها وبذل مساعيها الحميدة، بناء على طلب من حكومة العراق، نحو تمام تطبيع علاقات العراق مع المجتمع الدولي وداخل المنطقة.
    Nous voulons voir dans la communauté internationale, et dans le cadre des Nations Unies, l'inversion du processus de marginalisation de notre continent. UN إننا نريد أن نرى في المجتمع الدولي وفي سياق اﻷمم المتحدة، تحولا عن تهميش قارتنا.
    La protection des droits de l'homme dans un monde en pleine mutation ne devrait être considérée que du point de vue de la coopération internationale et dans son cadre. UN فحماية حقوق اﻹنسان في عالم متداخل لا يمكن تصورها إلا من منظور التعاون الدولي وفي إطاره.
    13. À l'occasion d'un échange de vues sur la situation internationale et dans les pays membres, les Chefs d'État et de gouvernement ont : UN ١٣ - وفي إطار تبادل اﻵراء حول الحالة على الصعيد الدولي وفي البلدان اﻷعضاء، قام رؤساء الدول والحكومات بما يلي:
    Les gouvernements d'Afrique se sont engagés à développer l'alphabétisation et l'éducation de base, avec l'appui de la communauté internationale et dans le contexte des stratégies d'éducation pour tous définies à Jomtien. UN ولقد التزمت الحكومات اﻷفريقية بنشر اﻹلمام بالقراءة والكتابة والتعليم اﻷساسي، بدعم من المجتمع الدولي وفي سياق استراتيجيات جومتين بشأن التعليم للجميع.
    Les intervenants ont fait part des progrès qui avaient été réalisés dans la conclusion de traités bilatéraux de coopération judiciaire internationale et dans l'adaptation des cadres juridiques internes compte tenu des conventions des Nations Unies pertinentes. UN وأفاد المتكلِّمون عمَّا أُحرز من تقدُّم في إبرام معاهدات ثنائية بشأن التعاون القضائي الدولي وفي تعديل الأطر القانونية الداخلية على ضوء اتفاقيات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Les intervenants ont fait part des progrès qui avaient été réalisés dans la conclusion de traités bilatéraux de coopération judiciaire internationale et dans l'adaptation des cadres juridiques internes compte tenu des conventions des Nations Unies pertinentes. UN وأفاد المتكلِّمون عمَّا أُحرز من تقدُّم في إبرام معاهدات ثنائية بشأن التعاون القضائي الدولي وفي تعديل الأطر القانونية الداخلية على ضوء اتفاقيات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    De même, en ce qui concerne la Convention sur l'interdiction des armes chimiques, nous appelons à la réalisation de ses objectifs et dispositions, en particulier en matière de coopération internationale et dans le domaine des activités chimiques à usage pacifique. UN وبالمثل، وفيما يتعلق باتفاقية الأسلحة الكيميائية، نطالب بتطبيق أحكامها كيما تحقق أهدافها، وخصوصاً فيما يتعلق بالتعاون الدولي وفي مجال الاستخدامات السلمية للكيمياء.
    Si l'on n'incluait pas dans le projet d'articles des règles concernant la responsabilité de ces États, on laisserait une lacune grave dans l'édifice de la responsabilité juridique internationale et dans la réglementation des relations entre États et organisations internationales. UN ومن شأن الإخفاق في تضمين قواعد مشروع المادة عن مسؤولية تلك الدول أن يترك فجوة خطيرة في إقرار المسؤولية القانونية الدولية وفي تحديد العلاقات بين الدول والمنظمات الدولية.
    L'absence dans le projet d'articles de règles sur la responsabilité des États en qualité de membres des organisations internationales laisserait une grave lacune dans l'institution de la responsabilité internationale et dans le régime juridique applicable aux relations entre États et organisations internationales. UN وقالت إن عدم تضمين مشروع المواد قواعد بشأن مسؤولية الدول بوصفها أعضاء في منظمات دولية سوف يترك ثغرة خطيرة في هيكل المسؤولية القانونية الدولية وفي تنظيم العلاقات بين الدول والمنظمات الدولية.
    Le règlement du conflit du Sahara occidental, dans la conformité à la légalité internationale et dans le cadre des Nations Unies, aura pour effet positif de donner une impulsion décisive à la construction du Grand Maghreb arabe que l'Algérie n'a cessé d'appeler de ses vœux. UN يمكن أن يترتب على حل الصراع في الصحراء الغربية، بما يتمشى مع معايير الشرعية الدولية وفي إطار الأمم المتحدة، أثر إيجابي في إعطاء زخم قوي لعملية بناء المغرب العربي الكبير، الذي ظلت الجزائر تدعو دائما إلى إنشائه.
    57. Le HCR a indiqué que, dans l'exercice de son mandat de protection internationale et dans le cadre des fonctions de surveillance qui lui ont été confiées en vertu de l'article 35 de la Convention de 1951, il suit avec attention la pratique et la jurisprudence des États sur cette question. UN 57- ولاحظت المفوضية أنها، في ممارسة ولايتها الخاصة بالحماية الدولية وفي إطار مهمتها المتعلقة بالرصد بموجب المادة 35 من اتفاقية عام 1951، تتابع عن كثب ممارسة الدول وأحكامها القضائية في هذا المجال.
    Il se félicite de la proposition du représentant de l'Italie, selon laquelle ce mot devrait être utilisé dans le sens où il est interprété dans la pratique commerciale internationale et dans d'autres conventions de la CNUDCI, en particulier la Convention des Nations Unies sur les contrats de vente internationale de marchandises qui a été ratifiée par 54 États, dont la France. UN وأشاد بالاقتراح المقدم من ممثل إيطاليا بأن تستخدم الكلمة كما تُفهم في ممارسة الأعمال الدولية وفي اتفاقيات أخرى خاصة بالأونسيترال، وخصوصاً اتفاقية الأمم المتحدة لعقود البيع الدولي للبضائع التي صادقت عليها 54 دولة، من بينها فرنسا.
    La République dominicaine réitère qu'elle est prête à jouer un rôle actif dans les mécanismes d'aide internationale et dans d'autres domaines de coopération décidés d'un commun accord par l'entremise de la Commission conjointe République dominicaine-Haïti. UN وأكد من جديد استعداد الجمهورية الدومينيكية للقيام بدور فعال في آليات المساعدة الدولية وفي مجالات التعاون الأخرى المتفق عليها بصورة متبادلة، وذلك من خلال اللجنة الدومينيكية - الهايتية المشتركة.
    Le Liban estime que, sur la scène internationale et dans les États, les droits de l'homme font l'objet d'une bataille, mais que dans celle-ci le pouvoir et les ressources sont inégalement répartis. UN 6 - وذكر لبنان أن حقوق الإنسان تعد أرضية للصراع في المجال الدولي وداخل الدول كل على حدة، حيث يسود عدم التكافؤ في توزيع القوة والثروات المستخدمة في المعركة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more