"internationale et du système des nations unies" - Translation from French to Arabic

    • الدولي ومنظومة الأمم المتحدة
        
    L'intérêt de plus en plus marqué de la communauté internationale, et du système des Nations Unies en particulier, envers l'Afrique, procède d'un double constat. UN يوجد شقين للاهتمام المتزايد بأفريقيا من جانب المجتمع الدولي ومنظومة الأمم المتحدة على وجه الخصوص.
    Tout cela exige bien évidemment l'assistance de la communauté internationale et du système des Nations Unies. UN وكل هذا يتطلب بوضوح مساعدة المجتمع الدولي ومنظومة الأمم المتحدة.
    Le développement durable des petits États insulaires en développement demeure au cœur des préoccupations de la communauté internationale et du système des Nations Unies. UN 106 - تظل التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية موضوعا رئيسيا من مواضيع اهتمام المجتمع الدولي ومنظومة الأمم المتحدة.
    Cette séance, consacrée au Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique, témoigne de la volonté de la communauté internationale et du système des Nations Unies d'accompagner activement l'Afrique dans son processus de développement. UN إن عقد هذه الجلسة، المكرسة للشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا، ليشهد على الاستعداد الذي يبديه المجتمع الدولي ومنظومة الأمم المتحدة للمشاركة بنشاط في عملية التنمية في أفريقيا.
    Elle appelle un engagement politique, financier, technique et logistique de la communauté internationale et du système des Nations Unies, pour soutenir et compléter les efforts des Africains dans ce domaine. UN وهو يستدعي التزاما سياسيا وماليا وتقنيا ولوجستيا من المجتمع الدولي ومنظومة الأمم المتحدة بغية دعم وإكمال جهود الأفارقة في هذا الميدان.
    De plus, nous savons que l'appui et l'encouragement de la communauté internationale et du système des Nations Unies resteront importants, alors que se poursuit le travail visant à mettre en place un système juridique et un système de justice crédibles, une administration efficace et des bases économiques viables. UN وإضافة إلى ذلك، نحن ندرك أن دعم وتشجيع المجتمع الدولي ومنظومة الأمم المتحدة يظلان مهمين أثناء مواصلة العمل لبناء نظام ذي مصداقية للقانون والعدالة، وإدارة فعالة وأساس اقتصادي متين.
    Il a fait de même auprès des ONG et d'autres secteurs de la société civile, ainsi qu'auprès des représentants de la communauté internationale et du système des Nations Unies en Colombie. UN كما عمل مع ممثلي المنظمات غير الحكومية وقطاعات أخرى من المجتمع المدني والمجتمع الدولي ومنظومة الأمم المتحدة في كولومبيا.
    Nier ce droit aux Palestiniens illustre simplement l'échec de la communauté internationale et du système des Nations Unies à agir conformément au droit international, qui doit garantir l'égalité de traitement pour tous. UN أما حرمان الفلسطينيين من هذا الحق، فإنه يعبّر ببساطة عن فشل المجتمع الدولي ومنظومة الأمم المتحدة في التصرف طبقاً لقواعد القانون العالمية التي يجب عليها معاملة الأنداد على قدم المساواة.
    De multiples initiatives tant bilatérales que multilatérales, aussi louables les unes que les autres, ont été, certes, entreprises pour soutenir le NEPAD, conformément à l'engagement de la communauté internationale et du système des Nations Unies, mais, comme le relève à juste titre le Secrétaire général dans son rapport, beaucoup d'efforts restent encore nécessaires, si nous voulons réellement soutenir l'entreprise africaine. UN ولقد تم اتخاذ العديد من المبادرات على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف، وجميعها جديرة بالثناء، لمساندة الشراكة الجديدة بما يتواءم والتزام المجتمع الدولي ومنظومة الأمم المتحدة. ولكن، كما ذكر الأمين العام بحق في تقريره، لا يزال ينبغي بذل جهود كثيرة إذا ما أردنا فعلا دعم المسعى الأفريقي.
    Prenant note de ce que, complétant le rôle principal de l'Assemblée générale, le Conseil de sécurité s'est employé, dans le cadre de son mandat, à fournir l'occasion de consolider les efforts de la communauté internationale et du système des Nations Unies pour prévenir, combattre et éliminer le commerce illicite des armes légères sous tous ses aspects; UN وتحيط علما بالعمل الذي يضطلع به مجلس الأمن، استكمالا للدور الرئيسي الذي تقوم به الجمعية العامة، بتقديمه في حدود ولايته فرصة لتعزيز الجهود التي يبذلها كل من المجتمع الدولي ومنظومة الأمم المتحدة لمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه؛
    Elle remercie le Secrétaire général pour son rapport A/63/133, qui contient de précieuses recommandations à l'intention des États, de la communauté internationale et du système des Nations Unies et salue les efforts qu'il déploie pour que cette question soit intégrée à toutes les activités. UN وأعربت عن شكرها للأمين العام على تقريره A/63/133 الذي تضمن توصيات قيِّمة موجهة للدول والمجتمع الدولي ومنظومة الأمم المتحدة ورحبت بجهوده الرامية إلى ضمان إدماج هذه المسألة في جميع الأنشطة.
    Depuis la révolution de janvier 2011, la Tunisie passe par une période importante de transition politique et économique, avec le large soutien de la communauté internationale et du système des Nations Unies. UN 75 - وتشهد تونس، منذ اندلاع الثورة في كانون الثاني/يناير 2011، تحولات سياسية واقتصادية هامة، بدعم واسع النطاق من المجتمع الدولي ومنظومة الأمم المتحدة.
    La création par le Conseil économique et social des groupes consultatifs spéciaux pour la Guinée-Bissau et pour le Burundi est tout aussi louable, d'autant qu'elle vise à coordonner le soutien de la communauté internationale et du système des Nations Unies en vue d'assurer la transition de la phase post-conflit à celle du redressement et de la reconstruction dans ces pays qui sortent d'un conflit. UN وتجدر الإشادة بإنشاء المجلس الاقتصادي والاجتماعي للفريقين الاستشاريين المخصصين لغينيا - بيساو وبوروندي، حيث أن الهدف منهما تنسيق دعم المجتمع الدولي ومنظومة الأمم المتحدة للانتقال من مرحلة ما بعد الصراع إلى مرحلة الانتعاش وإعادة الإعمار في هذين البلدين الخارجين من الصراع.
    Comme suite aux demandes d'informations de la communauté internationale et du système des Nations Unies sur les progrès des pays en vue de la concrétisation des objectifs du Millénaire pour le développement, la Division de statistique a développé l'< < Aperçu des progrès des pays vers l'atteinte des objectifs du Millénaire pour le développement > > , un outil d'évaluation des progrès accomplis à l'échelle des pays. UN 4 - من أجل الاستجابة للطلبات المقدمة من المجتمع الدولي ومنظومة الأمم المتحدة للحصول على معلومات عن التقدم الذي أحرزته البلدان نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وضعت شعبة الإحصاءات صورة سريعة عن التقدم الذي أحرزته البلدان في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وهي أداة للتقييم على المستوى القطري.
    37. Nous avons conscience des problèmes spécifiques que rencontrent les pays à revenu intermédiaire dans la poursuite de leurs progrès dans le domaine de l'éducation, et soulignons que leurs efforts doivent bénéficier d'un soutien approprié de la communauté internationale et du système des Nations Unies, dispensé par divers moyens, tenant compte des besoins et de la capacité de ces pays de mobiliser des ressources nationales. UN ' ' 37 - ندرك التحديات الخاصة التي تواجهها البلدان المتوسطة الدخل في مواصلة التقدم نحو تحقيق أهدافهما في مجال التعليم، ونشدد على ضرورة أن تلقى جهودها الدعم الكافي من المجتمع الدولي ومنظومة الأمم المتحدة عبر وسائل مختلفة، مع مراعاة الاحتياجات والقدرة على تعبئة الموارد المحلية لهذه البلدان.
    37. Nous avons conscience des problèmes spécifiques que rencontrent les pays à revenu intermédiaire dans la poursuite de leurs progrès dans le domaine de l'éducation, et soulignons que leurs efforts doivent bénéficier d'un soutien approprié de la communauté internationale et du système des Nations Unies, dispensé par divers moyens, tenant compte des besoins et de la capacité de ces pays de mobiliser des ressources nationales. UN ' ' 37 - ندرك التحديات الخاصة التي تواجهها البلدان المتوسطة الدخل في مواصلة التقدم نحو تحقيق أهدافهما في مجال التعليم، ونشدد على ضرورة أن تلقى جهودها الدعم الكافي من المجتمع الدولي ومنظومة الأمم المتحدة عبر وسائل مختلفة، مع مراعاة الاحتياجات والقدرة على تعبئة الموارد المحلية لهذه البلدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more