"internationale et les nations unies" - Translation from French to Arabic

    • الدولي والأمم المتحدة
        
    L'heure est venue pour la communauté internationale et les Nations Unies d'accroître leur engagement face à deux crises régionales. UN لقد حان الوقت للمجتمع الدولي والأمم المتحدة أن يزيدا التزامهما بأزمتين إقليميتين.
    La communauté internationale et les Nations Unies devraient accorder une attention particulière au sort de ces enfants. UN ويتعين على المجتمع الدولي والأمم المتحدة إيلاء اهتمام خاص لمصيبة أولئك الأطفال.
    La Malaisie estime que la communauté internationale et les Nations Unies doivent tout mettre en œuvre pour que cette agression unilatérale commise par Israël ne conduise pas à un élargissement du conflit dans la région. UN وترى ماليزيا أنه ينبغي للمجتمع الدولي والأمم المتحدة بذل كل الجهود اللازمة لكفالة ألا يؤدي هذا العمل العدواني الأحادي الجانب الذي قامت به إسرائيل إلى توسيع نطاق النزاع في المنطقة.
    Mesures prises récemment par la communauté internationale et les Nations Unies UN رابعا - الإجراءات التي اتخذها المجتمع الدولي والأمم المتحدة مؤخرا
    Deuxièmement, la communauté internationale et les Nations Unies devraient poursuivre leurs efforts pour instaurer des relations internationales basées sur l'égalité et améliorer le système international fondé sur le droit et les institutions. UN ثانيا، ينبغي للمجتمع الدولي والأمم المتحدة مواصلة الجهود لإقامة علاقات دولية متكافئة، ومواصلة تحسين النظام القانوني الدولي والمؤسسات الدولية.
    Ces terroristes n'ont pas hésité à s'attaquer à la puissance administrante; ils ont attaqué à l'explosif l'hôtel King David, tué le médiateur des Nations Unies, le comte Bernadotte, et terrorisé la communauté internationale et les Nations Unies. UN وهؤلاء الإرهابيون لم يترددوا في مهاجمة الدولة القائمة بالإدارة بل قصفوا فندق الملك داوود وقتلوا وسيط الأمم المتحدة الكونت برنادوت وبثوا الرعب في أوصال المجتمع الدولي والأمم المتحدة.
    85. Des orateurs ont souligné l'importance des efforts fournis par la communauté internationale et les Nations Unies pour lutter contre le terrorisme. UN 85- وشدّد المتكلّمون على أهمية ما يبذلـه المجتمع الدولي والأمم المتحدة من جهود للتصدّي للإرهاب.
    Le peuple palestinien, dans la poursuite de son combat courageux pour exercer son droit légitime à l'établissement d'un État palestinien, se tourne vers la communauté internationale et les Nations Unies pour contraindre Israël à honorer ses obligations au regard du droit international. UN وأن الشعب الفلسطيني إذ يواصل كفاحه الباسل ممارسة لحقه المشروع في إقامة دولة فلسطينية، فإنه يتطلع إلى المجتمع الدولي والأمم المتحدة لإرغام إسرائيل على الوفاء بالتزاماتها بموجب القانون الدولي.
    La communauté internationale et les Nations Unies se doivent d'adopter une attitude de principe qui montre la voie à suivre face à cette agression manifeste de la part d'Israël, qui sabote tous les efforts sincères déployés pour construire la paix au Moyen-Orient. UN إذ يجب على المجتمع الدولي والأمم المتحدة اتخاذ موقف مبدئي ورائد في مواجهة ذلك العدوان الإسرائيلي الصارخ الذي ينسف جميع الجهود الصادقة التي ترمي إلى تحقيق السلام في الشرق الأوسط.
    Cependant, la situation désastreuse, n'a pas dissuadé le peuple palestinien d'exiger d'exercer son droit légitime d'instaurer un État palestinien. Ce peuple compte donc sur la communauté internationale et les Nations Unies pour obliger Israël à s'acquitter de ses obligations en vertu du droit international, de la feuille de route et du processus d'Annapolis. UN غير أن تلك الحالة الفظيعة لم تحبط الشعب الفلسطيني في المطالبة بممارسة حقه المشروع في إنشاء دولة فلسطينية، وهو يتطلع إلى المجتمع الدولي والأمم المتحدة لإرغام إسرائيل على الوفاء بالتزاماتها بموجب القانون الدولي وخارطة الطريق وعملية أنابوليس.
    Tout en nous félicitant ensemble des progrès accomplis, il importe d'exhorter aimablement nos amis, la communauté internationale et les Nations Unies à continuer d'investir dans notre succès, en ce moment où nous continuons d'œuvrer sans relâche en vue de réaliser nos objectifs communs en matière de consolidation de la paix et de développement. UN وبينما نتشاطر جميعاً الثناء على التقدم المحرز، فإن من المهم أن نحث برفق أصدقاءنا والمجتمع الدولي والأمم المتحدة على مواصلة الاستثمار في النجاح، ونحن نعمل بلا كلل من أجل تحقيق أهدافنا المشتركة في توطيد السلام والتنمية.
    Il reste que depuis sont départ pour l'Arabie saoudite pour y être soigné, le Vice-Président exerce le pouvoir présidentiel par intérim et le plan du CCG est toujours au point mort, malgré les efforts déployés par la communauté internationale et les Nations Unies pour le relancer. UN ولكن نائب الرئيس ظل يضطلع منذ سفر الرئيس إلى المملكة العربية السعودية للعلاج الطبي بممارسة سلطات الرئيس مؤقتاً، وظلت مبادرة مجلس التعاون الخليجي مجمَّدة رغم جهود المجتمع الدولي والأمم المتحدة لإعادة إحيائها.
    Le Myanmar a prouvé son désir de coopérer avec la communauté internationale et les Nations Unies et a reçu la visite du Secrétaire général adjoint aux affaires politiques et d'une délégation du Bureau international du Travail (BIT). UN 3- ومضى قائلا أن ميانمار أبدت استعدادها للتعاون مع المجتمع الدولي والأمم المتحدة وحظيت بزيارة وكيل الأمين العام للشؤون السياسية، ووفد منظمة العمل الدولية.
    41. Selon la Society for Threatened Persons (STP), la poursuite de la répression contre la population civile au Sahara occidental occupé par le Maroc ne contribue pas à un climat favorable à des négociations directes entre le Gouvernement marocain et le Front Polisario, vivement encouragées par la communauté internationale et les Nations Unies. UN 41- وفقاً لجمعية الشعوب المعرضة للخطر، فإن تواصل القمع المستمر للسكان المدنيين في الصحراء الغربية التي يحتلها المغرب لا يُسهم في إيجاد مناخ موات لإجراء مفاوضات مباشرة بين حكومة المغرب وجبهة البوليساريو، التي يشجع عليها كثيراً المجتمع الدولي والأمم المتحدة.
    INVITE la communauté internationale et les Nations Unies à intervenir sans délai pour assumer leurs responsabilités dans la mise en oeuvre des résolutions onusiennes relatives à la protection des civils et des lieux saints et pour faire cesser les agressions israéliennes perpétuant le climat de tension dans la région et mettant en danger la paix et la sécurité internationales. UN 12- يناشد المجتمع الدولي والأمم المتحدة التدخل على وجه السرعة وفاءً لمسؤولياتهما في تطبيق قرارات الأمم المتحدة المتعلقة بحماية المدنيين والأماكن المقدسة، لوضع حدٍ للاعتداءات الإسرائيلية التي تذكي أجواء التوتر في المنطقة وتعرض السلم والأمن الدوليين للخطر.
    Selon M. Daou (Mali), à l'heure où le Comité prépare la troisième Décennie internationale de l'élimination du colonialisme, la communauté internationale et les Nations Unies doivent faire tout leur possible pour mettre fin au colonialisme. UN 54 - السيد داو (مالي): قال إنه، بينما تُعِد اللجنة للعقد الدولي الثالث للقضاء على الاستعمار، يجب على المجتمع الدولي والأمم المتحدة أن يبذلا قصارى جهدهما لإنهاء الاستعمار.
    Prenant la parole lors de la 11e séance de l'Assemblée générale des Nations Unies, le 25 septembre dernier, le Président de la Russie, Vladimir Poutine, a rappelé que, ces dernière années, la communauté internationale et les Nations Unies ont été appelés à accomplir de nouvelles tâches fondamentales et à relever des défis mondiaux qui diffèrent des précédents, le premier d'entre eux étant le terrorisme. UN وفي بيان رئيس روسيا، فلادمير بوتين، من منصة الجمعية العامة للأمم المتحدة، في الجلسة الحادية عشرة بتاريخ 25 أيلول/سبتمبر، أكد على أنه خلال السنوات الأخيرة اضطر المجتمع الدولي والأمم المتحدة إلى التعامل مع مهام جديدة بالكامل وإلى التصدي لتحديات عالمية تختلف عن التحديات السابقة، وكان التحدي الرئيسي منها الإرهاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more