"internationale intégrée" - Translation from French to Arabic

    • الدولي المتكامل
        
    • دولية متكاملة
        
    • دولي متكامل
        
    Une économie internationale intégrée se fondant sur les principes de la démocratie de marché devrait être un résultat global de la mise en oeuvre des processus de transformation. UN والاقتصاد الدولي المتكامل المستند الى مبادئ ديمقراطية السوق ينبغي أن يكون ناتجا عالميا لتنفيذ عمليات التحول.
    Ces pays devraient adopter des mesures leur permettant de faire partie intégrante de cette production internationale intégrée. UN وينبغي لهذه البلدان أن تسعى إلى اتباع سياسات وإجراءات تتيح لها أن تصبح جزءاً لا يتجزأ من هذا الإنتاج الدولي المتكامل.
    Les experts étaient d'accord pour penser que vu leur importance croissante, la technologie et les actifs créés dans le cadre d'une production internationale intégrée avaient des incidences considérables sur la main-d'oeuvre et son emploi. UN واتفق الخبراء على أن تزايد أهمية التكنولوجيا وخلق اﻷصول في الانتاج الدولي المتكامل له آثار هامة على اﻷيدي العاملة واستخدامها.
    Dans l'élaboration d'une stratégie internationale intégrée pour faire face aux catastrophes naturelles, l'Organisation des Nations Unies est appelée à jouer un rôle fondamental. UN واﻷمم المتحدة مدعوة للقيام بدور هام في بناء استراتيجية دولية متكاملة للتصدي للكوارث الطبيعية.
    36. Une réunion préparatoire organisée en vue de l'élaboration d'une stratégie internationale intégrée sur la question, a été organisée à Vienne en janvier 1996. UN ٦٣ - وعقد اجتماع تحضيري يهدف إلى وضع استراتيجية دولية متكاملة في هذا الصدد في فيينا في كانون الثاني/يناير ٦٩٩١.
    Nous nous félicitons de l'adoption récente de la Déclaration de Rome sur la sécurité alimentaire mondiale, et sommes convaincus qu'une action internationale intégrée est la meilleure réponse. UN ونشيد باعتماد إعلان روما المعني بالأمن الغذائي العالمي مؤخرا، ونعتقد بقوة أن اتخاذ إجراء دولي متكامل هو أفضل رد.
    C. Production internationale intégrée et nombre, qualité UN جيم - اﻹنتاج الدولي المتكامل وكمية الوظائف
    C'est ainsi que la production internationale intégrée peut être associée à une diminution générale de l'emploi direct et à un accroissement de l'emploi indirect créé par les sous-traitants et les fournisseurs extérieurs. UN وقد يقترن الانتاج الدولي المتكامل بالتالي بانخفاض اجمالي في العمالة المباشرة ولكي تحدث زيادة في العمالة التي تتولد بصورة غير مباشرة فيما بين المتعاقدين من الباطن والموردين الخارجيين.
    57. Cependant, compte tenu des tendances actuelles, il semble que la répartition des emplois dans la production internationale intégrée se fait surtout à l'échelle de la région. UN ٧٥ - بيد أنه على أساس الاتجاهات الراهنة، يبدو أن إعادة توزيع الوظائف من خلال اﻹنتاج الدولي المتكامل له بؤرة تركيز إقليمية أساسا.
    L'essor de la production internationale intégrée offre également des " créneaux fonctionnels " aux pays en développement dans des domaines comme la comptabilité, le traitement des données et la programmation d'applications logicielles. UN فإن انتشار اﻹنتاج الدولي المتكامل قد أوجد ركناً للبلدان النامية في مجالات كالمحاسبة، ومعالجة البيانات، وإعداد تطبيقات البرامج الحاسوبية.
    Une stratégie analogue a été suivie sans grand succès en Amérique latine, mais vu l'importance croissante de la production internationale intégrée, elle mérite peut—être d'être étudiée de plus près. UN وقد اتﱡبعت استراتيجيةٌ مماثلة في أمريكا اللاتينية بلا نجاح يذكر. غير أنها ربما تستحق الرجوع إلى التفكير فيها في ضوء تزايد اﻷهمية التي توليها الشركات الكبرى لاستراتيجية اﻹنتاج الدولي المتكامل.
    Sixième séance - Illustration de l'Approche internationale intégrée axée sur le thème de la quatorzième et de la quinzième sessions de la Commission du développement durable. UN الجلسة 6 - توضيح عملي للنهج الدولي المتكامل باستخدام موضوع الدورتين الرابعة عشرة والخامسة عشرة للجنة التنمية المستدامة.
    55. En fait, c'est la grande dispersion des activités des sociétés transnationales qui distingue le plus la production internationale intégrée des autres stratégies de production. UN ٥٥ - وفي الواقع، فإن الانتشار اﻷكبر لعمليات الشركات عبر الوطنية هو ما يميز بدرجة أكبر الانتاج الدولي المتكامل عن اﻷشكال اﻷخرى لاستراتيجيات الشركات عبر الوطنية.
    C'est pourquoi, notre organisation est en faveur d'une approche globale de cette question. Une approche internationale intégrée qui tienne compte de tous les aspects, y compris des aspects socioéconomiques de la question. UN ولهذا تحبذ منظمتنا اتباع نهج عالمي إزاء هذه المشكلة، بحيث يأخذ هذا النهج الدولي المتكامل في الحسبان جميع الجوانب، بما فيها الجانب الاجتماعي/ الاقتصادي لهذه المسألة.
    Le Comité s'est réjoui de cette occasion d'échanger des vues avec M. Vitit Muntarbhorn qui, ainsi que M. Geert Cappelaere, avait été chargé d'élaborer une étude préliminaire sur une stratégie internationale intégrée dans ce domaine. UN ورحبت اللجنة بفرصة تبادل اﻵراء مع السيد فيتيت منتربورن الذي كان قد أوكلت إليه، ومعه السيد جيرت كابلاير، مهمة إعداد دراسة أولية عن استراتيجية دولية متكاملة في هذا الميدان.
    Une approche globale face à ce problème, fondée sur une stratégie internationale intégrée et coordonnée par les Nations Unies, est nécessaire pour traiter efficacement de la menace des drogues. UN وهناك حاجة إلى اتباع نهج شامل تجاه هذه المشكلة، ويقوم على استراتيجية دولية متكاملة تنسقها الأمم المتحدة، وذلك من أجل التصدي الفعال لخطر المخدرات.
    L'OSCE offre une plate-forme internationale intégrée pour la mise en œuvre des normes internationales de sécurité des documents de voyage, en particulier celles de partenaires de longue date comme l'Organisation de l'aviation civile internationale (OACI), INTERPOL et l'Organisation internationale pour les migrations (OIM). UN وتعرض المنظمة خطة دولية متكاملة لتنفيذ المعايير الدولية لتأمين وثائق السفر، ولا سيما المعايير التي يتبعها الشركاء القدامى من قبيل منظمة الطيران المدني الدولي، والإنتربول، وكذلك المنظمة الدولية للهجرة.
    Il s'agirait de mettre en place un cadre général de l'action non seulement du système des Nations Unies, mais aussi de tous les autres donateurs internationaux, permettant une intervention internationale intégrée fondée sur une évaluation intégrée des besoins du pays, ce qui réduirait au minimum les doubles emplois et assurerait l'utilisation optimale des ressources, tant locales qu'extérieures. UN والهدف من ذلك هو وضع " مظلة " تشمل مساهمة ليس فقط منظومة اﻷمم المتحدة وإنما أيضا جميع المانحين الدوليين اﻵخرين، لتكون الاستجابة بذلك استجابة دولية متكاملة لعرض متكامل لاحتياجات البلد، مما يخفف الى أقصى حد ممكن من الازدواجية ويكفل استعمال الموارد استعمالا أمثل، محليا وخارجيا.
    Puisque les effets des changements climatiques se font déjà sentir partout dans le monde, et de façon particulièrement marquée dans les pays et auprès des populations les plus vulnérables, il est essentiel de définir une action internationale intégrée pour lutter contre ce problème. UN وبما أن آثار تغير المناخ قد بدأت تظهر بالفعل على الصعيد العالمي، ولا سيما لدى البلدان والفئات السكانية الضعيفة، فإنه من الضروري وضع نهج دولي متكامل لمواجهة هذا التحدي.
    Dans le cadre de l'approche internationale intégrée des problèmes de la drogue, on les aidera à actualiser leurs analyses diagnostiques des conditions sociales, en particulier à identifier et à suivre l'évolution des situations de pauvreté et à étudier les liens entre l'emploi, la répartition des revenus et l'éducation. UN وفي سياق الأخذ بنهج دولي متكامل حيال مشاكل المخدرات، تتلقى البلدان المساعدة في مجال تحديث التحليلات التشخيصية للأوضاع الاجتماعية، وخاصة فيما يتعلق بتعيين أحوال الفقر ورصدها وتحليل العلاقة القائمة بين العمالة وتوزيع الدخل والتعليم.
    Dans le cadre d'une approche internationale intégrée du problème des stupéfiants, on les aidera à actualiser leurs analyses diagnostiques des conditions sociales, en particulier à identifier et à suivre l'évolution des situations de pauvreté et à étudier les liens entre l'emploi, la répartition des revenus et l'éducation. UN وفي سياق الأخذ بنهج دولي متكامل حيال مشاكل المخدرات، تتلقى البلدان المساعدة في مجال تحديث التحليلات التشخيصية للأوضاع الاجتماعية، وخاصة فيما يتعلق بتعيين أحوال الفقر ورصدها وتحليل العلاقة القائمة بين العمالة وتوزيع الدخل والتعليم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more