"internationale n'a pas" - Translation from French to Arabic

    • الدولي لم
        
    • الدولية لم
        
    • الدولي لا يملك
        
    • الدولي فشل
        
    • الدولي ليس
        
    • الدولي قد أخفق في
        
    Nous savons tous que la communauté internationale n'a pas toujours été à la hauteur de ces défis. UN وجميعنا يعلم أن المجتمع الدولي لم يكن بوسـعه دائما أن يرقى إلى مستوى تلك التحديات.
    Cependant, nous constatons avec regret que la voix de l'ONU et de la communauté internationale n'a pas été entendue ou à peine. UN ومع ذلك، نحيط علما مع الأسف أن أصوات الأمم المتحدة والمجتمع الدولي لم يتم الإصغاء إليها أو تم الانتباه إليها جزئيا.
    Malheureusement, la communauté internationale n'a pas été apte à faire de même pour les armes nucléaires. UN ومن سوء الحظ أن المجتمع الدولي لم يتمكن من أن يفعل ذات الشيء بالنسبة لﻷسحلة النووية.
    Il faut d'ailleurs souligner que l'aide internationale n'a pas été à la hauteur des promesses initiales. UN وتجدر اﻹشارة، في هذا الصدد، إلى أن المساعدة الدولية لم تبلغ مستوى الوعود اﻷولية.
    :: Actuellement, la communauté internationale n'a pas une gamme étendue d'instruments de consolidation de la paix à déployer au niveau régional. UN :: والمجتمع الدولي لا يملك حاليا مجموعة كبيرة من الوسائل والأدوات المختلفة لبناء السلام التي يمكن نشرها على الصعيد الإقليمي.
    Force est de reconnaître que 1a communauté internationale n'a pas totalement rempli les engagements pris au titre de 1a Déclaration de 2001 et de celle de 2006. UN ويجب أن نقر بأن المجتمع الدولي لم يف تماما بالتزاماته الواردة في إعلاني عامي 2001 و 2006.
    La communauté internationale n'a pas encore mis en place le mécanisme adéquat aux fins du règlement pacifique des différends qui serait à la disposition de tous les États. UN والمجتمع الدولي لم ينشئ حتى الآن آلية كافية لتسوية المنازعات سلميا، تكون متاحة لجميع الدول.
    La communauté internationale n'a pas encore prêté suffisamment attention au problème de la désertification. UN 40 - ومضت قائلة إن المجتمع الدولي لم يهتم بشكلٍ كافٍ بمشكلة التصحّر.
    Malheureusement, à ce jour, la communauté internationale n'a pas apprécié cette évolution à sa juste valeur. UN ومن سوء الحظ أن المجتمع الدولي لم يقدر، حتى اليوم، هذا التطور حق قدره.
    Néanmoins, la communauté internationale n'a pas abandonné la Sierra Leone et ne doit pas le faire. UN ومع ذلك فإن المجتمع الدولي لم يتخل عن سيراليون، ولا ينبغي له التخلي عنها.
    La délégation russe partage l'avis selon lequel la communauté internationale n'a pas encore appris à gérer le processus de mondialisation. UN وأشار إلى أن وفده يشارك في الرأي القائل إن المجتمع الدولي لم يتعلم بعد كيفية تدبير عملية العولمة.
    L'intervention de plus en plus fréquente de l'ONU et son intérêt accru pour le maintien de la paix en Afrique prouvent que la communauté internationale n'a pas tourné le dos à l'Afrique. UN إن اشتراك الأمم المتحدة واهتمامها المتزايدين بحفظ السلام في أفريقيا يثبتان أن المجتمع الدولي لم يدر ظهره لأفريقيا.
    La communauté internationale n'a pas assez appris de l'Holocauste. UN فالمجتمع الدولي لم يتعلم بالقدر الكافي من المحرقة.
    Or, la communauté internationale n'a pas suffisamment reconnu ce danger, malgré les effets dévastateurs bien connus d'une catastrophe nucléaire. UN غير أن المجتمع الدولي لم يدرك بشكل كاف ذلك الخطر، بالرغم من أن الآثار المدمرة لأي كارثة نووية أمر لا يخفى أبدا على أحد.
    Or, la communauté internationale n'a pas suffisamment reconnu ce danger, malgré les effets dévastateurs bien connus d'une catastrophe nucléaire. UN غير أن المجتمع الدولي لم يدرك بشكل كاف ذلك الخطر، بالرغم من أن الآثار المدمرة لأي كارثة نووية أمر لا يخفى أبدا على أحد.
    Ces chiffres attestent que la communauté internationale n'a pas pris toute la mesure de la gravité de la situation. UN وهذه الأرقام تشهد على أن المجتمع الدولي لم يقدر مدى خطورة الحالة القائمة.
    L'UNICEF a intensifié ses activités, mais la communauté internationale n'a pas réagi aussi bien qu'il le faudrait, et il faut faire davantage. UN وزادت اليونيسيف من أنشطتها، لكن استجابة المجتمع الدولي لم تكن كافية، وينبغي عمل الكثير.
    Malheureusement, au bout de trois ans, force est de conclure en toute honnêteté que la communauté internationale n'a pas su répondre aux espoirs placés en elle, principalement en raison de son incapacité à mobiliser le niveau de ressources requis pour financer le développement. UN ولكن للأسف، وبعد مرور ثلاثة أعوام، ينبغي لنا أن نستنتج بكل إخلاص أن ما قدمه المجتمع الدولي لم يرق إلى مستوى التوقعات، ويعود ذلك بشكل رئيسي إلى الإخفاق في حشد المستوى اللازم من الموارد لتمويل التنمية.
    Certain estiment que l'aide internationale n'a pas été suffisante jusqu'à présent. UN ويدفـــع بعض المنتقدين بأن المساعدة الدولية لم تكن كافية حتى اﻵن.
    Bien que la science ait fait des progrès dans ce domaine, nous pensons que la communauté internationale n'a pas encore une vision complète de la manière dont sont liés tous les aspects pluridisciplinaires qui entourent la conservation et l'utilisation durable de la biodiversité marine, tant en haute mer que sur les fonds marins internationaux. UN ومع أن إنجازات علمية كبيرة قد تحققت في هذا المجال، فإننا نشعر أن المجتمع الدولي لا يملك حتى الآن الرؤية الكاملة للعلاقة المتبادلة بين النواحي المتعددة الاختصاصات في مجال الحفظ والاستخدام المستدام للتنوع البيولوجي، سواء في أعالي البحار أو في قاعها.
    Les génocides du XXe siècle ont démontré que bien souvent, la communauté internationale n'a pas su prévenir adéquatement les atrocités massives ou réagir efficacement. UN وتظهر حوادث الإبادة الجماعية في القرن العشرين أن المجتمع الدولي فشل مرات كثيرة في منع وقوع الفظاعات الجماعية أو التصدي لها على النحو الكافي.
    La communauté internationale n'a pas besoin de réinventer la roue pour l'Afrique. UN والمجتمع الدولي ليس بحاجة إلى أن يبدأ من الصفر بالنسبة لأفريقيا.
    Cet écart qui se creuse entre objectifs et résultats est le signe que la communauté internationale n'a pas tenu les engagements cruciaux qu'elle avait pris au cours des années 90. UN واتساع الفجوة بين الأهداف والمنجزات يعني ضمنا أن المجتمع الدولي قد أخفق في الوفاء بالالتزامات البالغة الأهمية التي تعهد بها خلال فترة التسعينيات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more