"internationale ne doit pas" - Translation from French to Arabic

    • الدولي ألا
        
    • الدولي ينبغي ألا
        
    • الدولي عدم
        
    • الدولي لا يجوز له
        
    La communauté internationale ne doit pas faire semblant d'ignorer ce contraste regrettable. UN يجب على المجتمع الدولي ألا يتظاهر بعدم إدراك هذا التناقض المحزن.
    La communauté internationale ne doit pas susciter le désenchantement en Afrique. UN وينبغي على المجتمع الدولي ألا يخيب أمل البلدان الأفريقية.
    La communauté internationale ne doit pas permettre qu'Israël continue à commettre ces crimes graves en toute impunité. UN وعلى المجتمع الدولي ألا يسمح لإسرائيل بمواصلة ارتكاب هذه الجرائم الخطيرة بمنأى عن أيّ عقاب.
    C'est pourquoi la communauté internationale ne doit pas relâcher son appui au processus et doit en outre continuer à fournir toute la collaboration nécessaire pour qu'il aboutisse. UN لذا يتعين علـــى المجتمع الدولي ألا يتوانى في جهوده في دعم هذه العملية وأن يواصل تقديم كل المساعدات اللازمة.
    La communauté internationale ne doit pas attendre pour agir que les conflits prolongés ou < < gelés > > de la région de la mer Noire s'aggravent. UN 54 - واسترسل قائلا إن المجتمع الدولي ينبغي ألا ينتظر حتى تتفاقم الصراعات الممتدة أو " المجمدة " في منطقة البحر الأسود.
    La communauté internationale ne doit pas tourner le dos aux horizons nouveaux que les conditions internationales offrent aux démocraties nouvelles ou rétablies. UN وواجب المجتمع الدولي ألا يدير ظهره لﻵفاق الجديدة التي تتيحها الظروف الدولية المتغيرة للديمقراطيات الجديدة أو المستعادة.
    Seule l'ANS se comporte de façon négative, et même hostile, à l'égard d'ONUSOM II. Ma propre position est claire : la communauté internationale ne doit pas abandonner les Somalis tant que ceux-ci demeureront favorables, dans la très grande majorité d'entre eux, à la présence des Nations Unies. UN إن موقفي واضح: على المجتمع الدولي ألا يتخلى عن شعب الصومال طالما كانت الغالبية العظمى منه ترغب في وجود اﻷمم المتحدة.
    La communauté internationale ne doit pas privilégier de manière excessive une mise en œuvre standardisée pour apporter la paix de façon précipitée. UN يجب على المجتمع الدولي ألا يكون تواقا أكثر مما ينبغي إلى تنفيذ معياري لإحلال السلام بسرعة.
    La communauté internationale ne doit pas abandonner cet objectif. UN وينبغي للمجتمع الدولي ألا يتخلى عن تحقيق هذا الهدف.
    La communauté internationale ne doit pas perdre de vue qu'il faut s'attaquer aux causes profondes des conflits, qui peuvent être éliminées seulement par des mesures destinées à contribuer au bien-être et au développement des populations. UN ويجب على المجتمع الدولي ألا يغفل عن الحاجة إلى معالجة الأسباب الجذرية للنـزاعات التي لا يمكن تسويتها إلا عن طريق التدابير السياسية والاجتماعية والاقتصادية الهادفة إلى الإسهام في رفاه وتنمية البشر.
    La communauté internationale ne doit pas tolérer de tentatives de violation des traités et doit également agir pour renforcer le régime des accords de garantie de l'AIEA. UN وينبغي للمجتمع الدولي ألا يتسامح مع أي محاولات لانتهاك المعاهدة، وينبغي له أيضا أن يعمل على تعزيز نظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    La communauté internationale ne doit pas tolérer de tentatives de violation des traités et doit également agir pour renforcer le régime des accords de garantie de l'AIEA. UN وينبغي للمجتمع الدولي ألا يتسامح مع أي محاولات لانتهاك المعاهدة، وينبغي له أيضا أن يعمل على تعزيز نظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    C'est une réalité que la communauté internationale ne doit pas ignorer. UN تلك هي الحقيقة التي لا بد للمجتمع الدولي ألا يغض الطرف عنها.
    La communauté internationale ne doit pas ménager ses efforts en vue de parvenir à l'universalisation du TNP, qui demeure à ce jour le socle fondamental du désarmement nucléaire. UN ويجب على المجتمع الدولي ألا يدخر وسعا لتحقيق تعميم معاهدة عدم الانتشار، التي تظل الأساس لنزع السلاح النووي.
    La communauté internationale ne doit pas laisser l'alarmante situation actuelle se perpétuer, ce qui pourrait détruire pour toujours les perspectives de paix au Moyen-Orient. UN وعلى المجتمع الدولي ألا يسمح باستمرار الأوضاع المروعة الراهنة، التي يمكن أن تحطم آفاق السلام في الشرق الأوسط إلى الأبد.
    Il s'agit de faits nouveaux graves qui ne peuvent continuer et que la communauté internationale ne doit pas sous-estimer. UN وهذه تطورات خطيرة لا يمكن أن تستمر ويتوجب على المجتمع الدولي ألا يغض الطرف عنها.
    La communauté internationale ne doit pas s'en détourner, malgré les défis qui lui font face et le sentiment que la situation est sans espoir. UN وعلى المجتمع الدولي ألا يفقد تركيزه على الرغم من التحديات التي تواجهه والإحساس باليأس.
    La communauté internationale ne doit pas s'accommoder de tels actes illicites et irresponsables. UN وأضاف أنه يتعين على المجتمع الدولي ألا يسمح بمثل هذا الخروج على القانون وانعدام المسؤولية.
    34. À l'évidence, une telle coopération internationale ne doit pas se limiter à la fourniture d'une épargne étrangère et d'investissements étrangers, ou au transfert de ressources. UN 34- وينبغي أن يكون واضحاً أن هذا التعاون الدولي ينبغي ألا يقتصر على الإمداد بالمدخرات الأجنبية أو بالاستثمار الأجنبي وألا يقتصر على نقل الموارد.
    La communauté internationale ne doit pas abdiquer face à la pauvreté, la précarité et l'exclusion sociale, qui représentent des terreaux fertiles pour l'exacerbation des conflits, l'extrémisme, le terrorisme et le rejet d'autrui. UN 25 - واستطردت قائلة إن المجتمع الدولي ينبغي ألا يتخلى عن مسؤولياته في مواجهة الفقر والهشاشة والاستبعاد، وهي عوامل لا تزال تشكل أرضية خصبة لتفاقم النزاعات والتطرف والإرهاب ورفض الآخر.
    La communauté internationale ne doit pas laisser se dissiper les progrès préliminaires réalisés ces derniers mois. UN ويجب على المجتمع الدولي عدم السماح بتبدد التقدم المؤقت المحرز في الشهور الأخيرة.
    La communauté internationale ne doit pas se laisser diviser ni tolérer que sa réaction décisive aux provocations de l'Iran soit altérée de quelque manière que ce soit. UN المجتمع الدولي لا يجوز له أن يسمح بأن ينقسم على نفسه، ولا أن يسمح لرده الحاسم على استفزازات إيران بأن يُقوَّض بأي حال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more