"internationale ne peut" - Translation from French to Arabic

    • الدولي لا يمكن أن
        
    • الدولي لا يمكنه أن
        
    • الدولي لا يسعه
        
    • الدولي ليس بوسعه أن
        
    • دولية لا يمكن أن
        
    • الدولية لا يمكنها أن
        
    • الدولي لا يستطيع أن
        
    La communauté internationale ne peut et ne doit pas tolérer cette destruction gratuite de vies et de biens. UN والمجتمع الدولي لا يمكن أن يسمح لهذا التدمير الغاشم للأرواح والممتلكات بأن يستمر ولا ينبغي له أن يسمح بذلك.
    La communauté internationale ne peut pas se permettre de décevoir ces espérances. UN فالمجتمع الدولي لا يمكن أن يتحمل إحباط هذه الآمال.
    La communauté internationale ne peut continuer à rester sans rien faire pendant qu'Israël, la puissance occupante, continue de mener ses campagnes militaires contre le peuple palestinien qui vit sous occupation. UN إن المجتمع الدولي لا يمكن أن يظل واقفا دون حراك، فيما تقوم إسرائيل، الدولة القائمة بالاحتلال، بمواصلة حملتها العسكرية ضد الشعب الفلسطيني الرازح تحت احتلالها.
    De toute évidence, la communauté internationale ne peut pas assurer un processus électoral sans heurts. UN ومن الواضح أن المجتمع الدولي لا يمكنه أن يضمن أن تجرى العملية الانتخابية بسلاسة.
    La communauté internationale ne peut rester passive devant ces violations systématiques, qui constituent un mépris des valeurs morales et juridiques internationales. UN إن المجتمع الدولي لا يمكنه أن يشهد بلا مبالاة هذه الانتهاكات المنهجية التي تهين القيم اﻷخلاقية والقانونية الدولية.
    La communauté internationale ne peut pas fermer les yeux sur ces faits évidents et incontestables. UN إن المجتمع الدولي لا يسعه أن يغض النظر عن تلك الحقائق الواضحة البديهية.
    Nous estimons que la communauté internationale ne peut pas se permettre d'ignorer cette menace. UN ونعتقد أن المجتمع الدولي ليس بوسعه أن يُغفِل هذا الخطر.
    De toute évidence, la communauté internationale ne peut rester passive face à des tragédies humanitaires d'une telle ampleur. UN وواضح أن المجتمع الدولي لا يمكن أن يقف مكتوف اليدين أمام تلك المآسي الإنسانية الخطيرة.
    La communauté internationale ne peut continuer à rester sans rien faire pendant qu'Israël, la puissance occupante, continue de mener ses campagnes militaires contre le peuple palestinien qui vit sous occupation. UN إن المجتمع الدولي لا يمكن أن يظل واقفا دون حراك، فيما تقوم إسرائيل، الدولة القائمة بالاحتلال، بمواصلة حملتها العسكرية ضد الشعب الفلسطيني الرازح تحت احتلالها.
    Néanmoins, il est clair que la communauté internationale ne peut se substituer aux efforts nationaux. UN إلا أنه من الواضح أن جهود المجتمع الدولي لا يمكن أن تكون بديلا للجهود الوطنية.
    L'initiative de l'Union européenne est une nouvelle occasion de régler le conflit de manière pacifique. Nous espérons que les parties mettront à profit cette occasion. La communauté internationale ne peut faire la paix à leur place. UN وتمثل مبادرة الاتحاد اﻷوروبي فرصة جديدة لتسوية النزاع بطريقة سلمية، ونأمل أن تغتنم اﻷطراف هذه الفرصة، فالمجتمع الدولي لا يمكن أن يصنع السلم لها.
    La communauté internationale ne peut rester indifférente à la présence de 1 million de réfugiés et de personnes déplacées dans une république qui ne compte guère plus de 7 millions d'habitants. UN وقال إن المجتمع الدولي لا يمكن أن يظل غير مكترث إزاء وجود مليون لاجئ ومشرد في جمهورية لا يربو عدد سكانها على ٧ ملايين نسمة.
    La communauté internationale ne peut pas demeurer indifférente à la situation des victimes de la catastrophe de Tchernobyl : elle doit fournir une aide, à la fois financière et en nature, afin qu'il devienne possible de s'attaquer aux conséquences de cette catastrophe. UN إن المجتمع الدولي لا يمكن أن يستمر في عدم مبالاته بمحنة ضحايا تشرنوبيل، ويجب عليه تقديم المساعدات، المالية والعينية على حد سواء، لضمان معالجة عواقب هذه الكارثة.
    L'application de mesures unilatérales qui ignorent l'opinion de plus en plus large de la communauté internationale ne peut être la base solide d'une coexistence pacifique, sûre et attachée au droit. UN إن تطبيق تدابير انفرادية تتجاهل الرأي المعارض المتزايد لدى المجتمع الدولي لا يمكن أن يشكل أساسا صلبا للتعايش بسلام وأمن تحت حكم القانون.
    Mais la communauté internationale ne peut attendre, les bras croisés, que les événements aient dissipé ces incertitudes. UN ولكن المجتمع الدولي لا يمكنه أن يظل مكتــوف اليدين في انتظار أن يلقي مسار اﻷحداث الضوء على مأزقنا.
    La communauté internationale ne peut se substituer aux acteurs centrafricains. Son rôle est de les accompagner et de les soutenir. UN فالمجتمع الدولي لا يمكنه أن يحل محل الجهات الفاعلة في جمهورية أفريقيا الوسطى، إنما دوره أن يواكبها وأن يمدها بدعمه.
    La communauté maritime internationale ne peut pas être paralysée par les demandes de tels voleurs et de tels criminels. UN إن مجتمع الشحن الدولي لا يمكنه أن يكون رهينة مطالب هؤلاء اللصوص والمجرمين.
    La communauté internationale ne peut rester indifférente devant des conflits qui menacent la vie de millions d'innocents et les exposent aux pires violations de leurs droits les plus fondamentaux. UN إن المجتمع الدولي لا يمكنه أن يبقى غير مكترث بالصراعات التي تهدد حياة الملايين من اﻷبرياء، وتعرضها ﻷسوأ الانتهاكات لحقوقه اﻷساسية.
    Cela prendra un certain temps car, bien que la Mission des Nations Unies en Haïti (MINUHA) maintienne des conditions de stabilité et de sécurité, la présence internationale ne peut assurer l'entière protection des citoyens dont la responsabilité incombe aux institutions haïtiennes chargées de faire respecter la loi et l'ordre au plus vite. UN وهذا ما لا يمكن تحقيقه إلا بمرور الزمن: فمع أن بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي تحافظ على بيئة آمنة ومستقرة إلا أن المجتمع الدولي لا يمكنه أن يوفر للمواطنين الحماية التامة التي ينبغي للقانون والنظام في هايتي أن يضطلع بالمسؤولية عنها في أقرب وقت ممكن.
    La communauté internationale ne peut donc fermer les yeux sur les besoins de l'Afrique. UN لذلك، فإن المجتمع الدولي لا يسعه أن يغمض عينيه عن احتياجات أفريقيا.
    Nous estimons que la communauté internationale ne peut pas se permettre d'ignorer cette menace. UN ونعتقد أن المجتمع الدولي ليس بوسعه أن يُغفِل هذا الخطر.
    Autrement dit, en ce qui concerne les États parties à la Convention, l'assistance internationale ne peut être fournie sans l'agrément de l'État territorial. UN وهكذا، فإن الحكم يشير إلى أن الدول الأطراف اتفقت فيما بينها على أن أي مساعدة دولية لا يمكن أن تقدم دون رضا الدولة القائمة على الإقليم المعني.
    Une organisation internationale ne peut en effet fonctionner de manière satisfaisante que si son indépendance est assurée. UN فالمنظمة الدولية لا يمكنها أن تعمل بصورة مرضية إلا إذا ضمنت استقلالها.
    La communauté internationale ne peut continuer à dénoncer ce fléau sans se donner les moyens de le combattre. UN وإن المجتمع الدولي لا يستطيع أن يواصل استنكار ذلك الخطر دون حيازة وسائل مكافحته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more