De même, les dispositions de la Convention de Vienne doivent être respectées en ce qui concerne le bureau d'une organisation internationale ou de la mission d'un pays étranger. | UN | كما ينبغي التقيد بأحكام اتفاقية فيينا عند إنشاء مكتب مقيم لمنظمة دولية أو بعثة لبلد أجنبي. |
Le contrôle des établissements de détention, les mesures correctives, la formation et les autres mesures de prévention de la torture devraient demeurer un aspect essentiel de toute mission de soutien internationale ou de partenariat avec les forces afghanes après 2014. | UN | وينبغي أن تظل الرقابة على الاحتجاز، والإصلاح، والتدريب، وغير ذلك من تدابير توقّي التعذيب، جانباً أساسياً من جوانب أي ولاية دعم دولية أو شراكة مع القوات الأفغانية بعد عام 2014. |
Il incrimine la prise d'otages ayant pour but de forcer le Gouvernement malaisien ou le gouvernement de tout État de la Malaisie ou tout autre gouvernement ou toute organisation internationale ou de toute personne ou tout groupe de personnes de commettre ou omettre de commettre un acte quelconque comme condition explicite ou implicite de la libération des otages. | UN | وتجّرم المادة الجديدة 374 ألف أخذ رهائن لإجبار حكومة ماليزيا أو حكومة أي ولاية في ماليزيا أو أي حكومة أخرى، أو أي منظمة دولية أو أي شخص آخر أو مجموعة أخرى من الأشخاص، على ارتكاب أي عمل كشرط صريح أو ضمني لإطلاق سراح الرهائن أو إجبارهم على الامتناع على ارتكاب أي عمل من تلك الأعمال. |
c) Toute autre procédure d'enquête internationale ou de règlement international à laquelle les Etats parties intéressés ont recouru. | UN | (ج) أي اجراء آخر من اجراءات التحقيق الدولي أو التسوية الدولية لجأت إليه الدولتان الطرفان المعنيتان. |
Y figurent des critères pour l'évaluation des demandes de licences d'exportation, ainsi qu'un engagement de ne pas exporter d'armes dans des pays où elles risqueraient manifestement d'être utilisées à des fins d'agression internationale ou de répression interne. | UN | وهي تحدد معايير لتقييم طلبات الحصول على تصريح التصدير كما تطلب التعهد بعدم تصدير اﻷسلحة إلى الجهات التي يوجد فيها خطر صريح بأن تستخدم المعدات ﻷغراض الاعتداء الدولي أو القمع الداخلي. |
Pendant quatre années, elle a dépendu de l'aide internationale ou de l'économie des tunnels. | UN | وقد اعتمدت غزة طيلة أربع سنوات على المعونات الدولية أو اقتصاد الأنفاق. |
et d'autres États Il pourra arriver que le système judiciaire de l'État hôte ne soit pas en mesure d'exercer sa compétence en matière pénale de manière satisfaisante à court terme, qu'il bénéficie ou non d'une aide internationale ou de la mise en place d'infrastructures. | UN | 40 - ثمة أوضاع لا يكون فيها النظام القانوني للدولة المضيفة قادرا على ممارسة الولاية الجنائية، بدرجة مرضية، في المدى القصير، سواء تم ذلك بمساعدة دولية أو لم يتم، أو بوجود عملية بناء للقدرات. |
Article 15.1 : Quiconque commet un acte contre la vie, l'intégrité corporelle, la liberté ou la sécurité d'une personne jouissant d'une protection internationale, ou de toute personne qui fait partie de son entourage, est passible d'une peine de prison allant de 10 à 30 ans, de la prison à perpétuité ou de la peine de mort. | UN | المادة 15-1: كل من يرتكب عملا ضد حياة أو سلامة أو حرية أو أمن شخص مشمول بحماية دولية أو فرد من أفراد أسرته المعيشية يعاقب بالحبس لمدة تتراوح بين عشر سنوات وثلاثين سنة أو السجن المؤبد أو الإعدام. |
c) Les représentants accrédités par les États auprès d'une organisation internationale ou de l'un de ses organes, pour la formulation d'une réserve à un traité adopté au sein de cette organisation ou de cet organe; | UN | (ج) الممثلون المعتمدون من الدول لدى منظمة دولية أو لدى أحد الأجهزة التابعة لها، لغرض صوغ تحفظ على معاهدة اعتمدت في تلك المنظمة أو ذلك الجهاز؛ |
b) Les représentants accrédités par les États auprès d'une organisation internationale ou de l'un de ses organes, pour le retrait d'une réserve à un traité adopté au sein de cette organisation ou de cet organe; | UN | (ب) الممثلون المعتمدون من الدول لدى منظمة دولية أو أحد الأجهزة التابعة لها، لغرض سحب تحفظ على معاهدة اعتمدتها هذه المنظمة أو ذلك الجهاز؛ |
c) Les représentants accrédités par les États auprès d'une organisation internationale ou de l'un de ses organes, pour la formulation d'une réserve à un traité adopté au sein de cette organisation ou de cet organe ; | UN | (ج) الممثلون المعتمدون من الدول لدى منظمة دولية أو لدى أحد الأجهزة التابعة لها، لغرض صوغ تحفظ على معاهدة اعتمدت في تلك المنظمة أو في ذلك الجهاز؛ |
b) Les représentants accrédités par les États auprès d'une organisation internationale ou de l'un de ses organes, pour le retrait d'une réserve à un traité adopté au sein de cette organisation ou de cet organe ; | UN | (ب) الممثلون المعتمدون من الدول لدى منظمة دولية أو أحد الأجهزة التابعة لها، لغرض سحب تحفظ على معاهدة اعتمدتها تلك المنظمة أو ذلك الجهاز؛ |
c) Les représentants accrédités par les États auprès d'une organisation internationale ou de l'un de ses organes, pour la formulation d'une réserve à un traité adopté au sein de cette organisation ou de cet organe; | UN | (ج) الممثلون المعتمدون من الدول لدى منظمة دولية أو لدى أحد الأجهزة التابعة لها، لغرض إبداء تحفظ على معاهدة اعتمدتها تلك المنظمة أو ذلك الجهاز؛ |
c) Toute autre procédure d'enquête internationale ou de règlement international à laquelle les États parties intéressés ont recouru. | UN | (ج) أي إجراء آخر من إجراءات التحقيق الدولي أو التسوية الدولية لجأت إليه الدولتان الطرفان المعنيتان. |
c) Toute autre procédure d'enquête internationale ou de règlement international à laquelle les Etats parties intéressés ont recouru. | UN | )ج( أي اجراء آخر من اجراءات التحقيق الدولي أو التسوية الدولية لجأت إليه الدولتان الطرفان المعنيتان. |
c) Toute autre procédure d'enquête internationale ou de règlement international à laquelle les Etats parties intéressés ont recouru. | UN | )ج( أي اجراء آخر من اجراءات التحقيق الدولي أو التسوية الدولية لجأت إليه الدولتان الطرفان المعنيتان. |
Le Réseau a permis à quelques pays d'exprimer des demandes d'assistance en vue de modifier leur cadre national de coopération internationale ou de créer une autorité centrale. | UN | وقد مكَّنت الشبكة بعض البلدان من التقدُّم بطلبات التماس المساعدة لتعديل الإطار الوطني لديها من أجل التعاون الدولي أو لإنشاء سلطة مركزية. |
c) Toute autre procédure d'enquête internationale ou de règlement international à laquelle les États parties intéressés ont recouru. | UN | (ج) أي إجراء آخر من إجراءات التحقيق الدولي أو التسوية الدولية لجأت إليه الدولتان الطرفان المعنيتان. |
Nous devrions tous reconnaître que la force et la stabilité du système de sécurité internationale ou de tout ordre politique, est déterminée par la force non pas de ses membres les plus puissants, mais de ses membres les plus faibles. | UN | ينبغي لنا جميعا أن نعترف بأن الذي يقرر قوة واستقرار النظام الأمني الدولي أو أي نظام سياسي ليس قوة أقوى أعضائه وإنما أضعف أعضائه. |
Il n'y a jamais eu de révolution sociale, de règlement d'une crise internationale ou de solution juste sans la participation organisée et active de la société civile. | UN | لم يحدث أي تغيير اجتماعي كبير ولم يتسن إيجاد حل للأزمات الدولية أو التوصل إلى حل عادل دون مشاركة المجتمع المدني وتنظيمه من أجل العدالة. |
Un opérateur public de télécommunications assure en général l'exploitation de la passerelle internationale ou de l'accès à la dorsale nationale en concédant au secteur privé la revente de l'accès à l'Internet à l'utilisateur final. | UN | وتقوم شركات الاتصالات السلكية واللاسلكية العامة عادة بتشغيل البوابة الدولية أو المنفذ الدولي إلى الجزء المركزي من الشبكة وتترك للقطاع الخاص عمليات إعادة بيع خدمات الإنترنت للمستعملين النهائيين. |