La résolution a également confirmé qu'une peine d'emprisonnement peut être exécutée dans un centre de détention mis à disposition par le biais d'une organisation, d'un mécanisme ou d'une agence internationale ou régionale. | UN | كما أكد القرار أن أي حكم بالسجن يمكن قضاؤه في مرافق سجون تتيحها منظمات أو آليات أو وكالات دولية أو إقليمية. |
Néanmoins, aucune d’elles non plus qu’aucune organisation internationale ou régionale n’a la mission ni les moyens de s’occuper, de manière équilibrée et globale, de toutes les questions prioritaires liées à la totalité des types de forêts et jugées actuellement prioritaires au niveau international, en faisant en sorte que chaque activité épaule les autres. | UN | بيد أنه ليس من هذه الصكوك أو أي منظمة واحدة دولية أو إقليمية ما له ولاية أو قدرة على التصدي بشكل متوازن وشامل ومتبادل التعزيز، لجميع القضايا ذات اﻷولوية المتعلقة بجميع أنواع الغابات مما هو مدرج حاليا على جدول اﻷعمال الدولية ذات اﻷولوية. |
167. Accélération ou lancement d'initiatives ayant pour objet la conclusion d'accords ou l'exécution de projets à portée mondiale, internationale ou régionale portant sur : | UN | ١٦٧ - تعجيل أو بدء التدابير التي تؤدي إلى اتفاقات أو برامج عالمية أو دولية أو إقليمية للتصدي لما يلي: |
E. Propositions visant à renforcer la coopération internationale ou régionale en matière pénale | UN | هاء- اقتراحات ترمي إلى توطيد التعاون الدولي أو الإقليمي في الشؤون الجنائية |
Résultats escomptés : Mieux sensibiliser le grand public; développer des moyens nationaux de gestion appropriée des déchets de mercure; développer la coopération internationale ou régionale; concevoir des projets pilotes. | UN | النتائج المتوقعة: تحسين الوعي العام، وزيادة القدرات الوطنية على إدارة نفايات الزئبق بطريقة سليمة، وإعطاء دفعة للتعاون الدولي أو الإقليمي. |
Plusieurs délégations ont regretté qu'il n'y ait pas d'enceinte internationale ou régionale pour accueillir un dialogue ouvert qui favorise l'échange de données d'expérience et l'apprentissage par les pairs, laisse les préoccupations s'exprimer et permette de régler les désaccords sur la gestion de l'aide. | UN | 42 - أعربت وفود عديدة عن أسفها لعدم توفر منبر دولي أو إقليمي من أجل حوار شامل لتعزيز تبادل الخبرات والتعلم عن طريق الأقران وللإعراب عن الهموم وتسوية الخلافات المتعلقة بإدارة المعونات. |
L'évolution des 30 dernières années a cependant montré que la simple existence d'une multitude de règles primaires ne se traduit pas automatiquement par une amélioration de la coopération internationale ou régionale. | UN | بيد أن التطورات التي حدثت خلال السنوات الثلاثين الماضية أظهرت أن مجرد وجود قواعد أولية كثيرة لا يؤدي تلقائياً وبالضرورة إلى تحسين التعاون الدولي والإقليمي. |
On a dit que des contre-mesures collectives ne pouvaient être légitimes que si elles émanaient d'une organisation internationale ou régionale compétente, et que les situations envisagées au projet d'article 54 étaient déjà couvertes par les Articles 39 à 41 de la Charte des Nations Unies. | UN | وأشار البعض إلى أن التدابير المضادة الجماعية لا يمكن أن تكون مشروعة إلا في سياق التدخل من جانب المؤسسات الدولية أو الإقليمية المختصة، وأن المواد من 39 إلى 41 من ميثاق الأمم المتحدة قد تناولت على نحو مناسب الحالات المشار إليها في مشروع المادة 54. |
Posséder cinq années d'expérience professionnelle au sein d'une administration publique nationale, d'une organisation internationale ou régionale de développement ou d'une institution privée dont l'activité est en rapport avec les domaines mentionnés plus haut; | UN | :: أن تكون لديه خبرة مهنية ذات صلة لمدة لا تقل عن خمس سنوات في إدارة عامة وطنية أو منظمة إنمائية دولية أو إقليمية أو مؤسسة خاصة معنية بالمجالات المذكورة أعلاه؛ |
Beaucoup ont fait état de plans de recherche particuliers au niveau national mais ont précisé que de nombreux programmes de recherche sur d'autres questions relatives à l'environnement et à l'énergie étaient menés à l'échelle internationale ou régionale. | UN | وذكرت أطراف عديدة أنها وضعت خططاً خاصة للبحوث الوطنية، لكنها أشارت إلى أنها تضطلع ببرامج بحثية عديدة تتعلق بقضايا أخرى ذات صلة بالبيئة والطاقة في إطار مبادرات دولية أو إقليمية. |
Nous nous élevons contre toute tentative de créer deux Chines, ou une Chine et Taiwan, de même qu'à l'indépendance de Taiwan et à sa participation à toute organisation internationale ou régionale dont les membres peuvent uniquement être des États souverains. | UN | ونعارض أي محاولـــة لإنشـــاء صينيــن أو صيـــن واحدة وتايوان واحدة. كما نعارض استقلال تايوان ومشاركتها في أي منظمة دولية أو إقليمية تتألف عضويتها حصرا من دول ذات سيادة. |
Il est à préciser que notre mouvement ne développera pas de mécanismes parallèles de prévention des conflits et ne se posera pas en concurrence d'une quelconque organisation internationale ou régionale. | UN | واﻵن تحاول حركة البلدان الناطقة باللغة الفرنسية أن تحدد اﻹسهام الذي ينبغي ويمكن أن تقدمه لمنع الصراع ولن تضع حركتنا تدابير متوازية لمنع الصراع ولن تضع نفسها بأي حال من اﻷحوال، منافسا ﻷي منظمات دولية أو إقليمية. |
L'État partie devrait également veiller à informer le public du droit des particuliers de s'adresser au Comité au titre du Protocole facultatif et à toute autre instance internationale ou régionale, et à ce que ce droit ne soit pas remis en cause par les dispositions de l'ordonnance no 06-01. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تحرص على إعلام الجمهور العام بحق الأفراد في توجيه بلاغات إلى اللجنة بموجب البروتوكول الاختياري وإلى أي هيئة دولية أو إقليمية أخرى، وعلى عدم التنكر لهذا الحق بناءً على أحكام الأمر رقم 06-01. |
L'État partie devrait également veiller à informer le public du droit des particuliers de s'adresser au Comité au titre du Protocole facultatif et à toute autre instance internationale ou régionale, et à ce que ce droit ne soit pas remis en cause par les dispositions de l'ordonnance nº06-01. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تحرص على إعلام الجمهور العام بحقوق الأفراد في توجيه بلاغات إلى اللجنة بموجب البروتوكول الاختياري وإلى أي هيئة دولية أو إقليمية أخرى، وعلى عدم التنكر لهذا الحق بناءً على أحكام الأمر رقم 06-01. |
Q.1.8 Le Comité apprécierait en outre que le Pakistan le mette au fait de toute évaluation, en particulier concernant les mesures pratiques liées à la mise en œuvre de la résolution, qui pourrait être conduite par une institution ou organisation internationale ou régionale. | UN | س - 1 - 8 - ترجو لجنة مكافحة الإرهاب كذلك من باكستان أن تطلعها على أي عمليات تقييم أجريت، فيما يتصل بتنفيذ القرار، خاصة التقييمات المتصلة بالتدابير التنفيذية التي تكون قد أجريت من قبل أي مؤسسة أو منظمة دولية أو إقليمية. |
«clairement dans les commentaires que le projet d’article ne traite pas de la responsabilité des États membres pour les faits des organisations internationales (y compris les opérations militaires menées sous l’égide d’une organisation internationale ou régionale). | UN | " إيراد إشارة واضحة في التعليق تفيد بأن مشاريع المواد هذه لم يُقصد بها معالجة مسؤولية الدول اﻷعضاء عن أعمال المنظمات الدولية )بما في ذلك اﻹجراءات العسكرية المنفذة تحت إشراف منظمات دولية أو إقليمية(. |
- Recours à la coopération internationale ou régionale pour l'application de mesures relatives à la collecte et à la destruction d'armes légères dans le cadre de la démobilisation après des conflits; | UN | - التعاون الدولي أو الإقليمي لدعم التدابير المتعلقة بجمع وتدمير الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في سياق عمليات التسريح في مرحلة ما بعد انتهاء الصراع؛ |
3. Développement de la coopération internationale ou régionale | UN | 3 - تطوير التعاون الدولي أو الإقليمي. |
3. Développement de la coopération internationale ou régionale | UN | 3 - تطوير التعاون الدولي أو الإقليمي. |
de choisir et de valider pour l'estimation de chaque indicateur du Plan décennal une ou quelques méthodologie(s) permettant la comparaison de leurs résultats et pouvant être produite(s) sur une base globale, internationale ou régionale. | UN | (أ) أن تُختار لتقدير كل مؤشر من مؤشرات خطة السنوات العشر وتُعتمد منهجية أو بعض المنهجيات التي يمكن مقارنة نتائجها ويمكن وضعها على أساس كلي أو دولي أو إقليمي. |
Le Gouvernement syrien, qui a combattu et continue de combattre l'EIIL, le Front el-Nosra et d'autres organisations terroristes associées à Al-Qaida, a déjà indiqué qu'il était prêt à participer à une coalition internationale ou régionale jouissant de la légitimité internationale ou à combattre cette menace dans le cadre d'une coopération bilatérale. | UN | والحكومة السورية، التي كانت ولا تزال تقاتل تنظيم داعش وجبهة النصرة وغيرهما من المنظمات الإرهابية المرتبطة بتنظيم القاعدة، قد سبق لها أن أبدت استعدادها للمشاركة في تحالف دولي أو إقليمي يحظى بشرعية دولية، أو المشاركة في تعاون ثنائي لمكافحة هذا الخطر. |
En 2010, la Charte sera transmise pour signature aux collectivités locales, ce qui les obligera à élaborer des plans d'action locaux visant à améliorer la situation dans ce domaine, mais qui leur offrira la possibilité de bénéficier de la coopération internationale ou régionale. | UN | وسيطرح هذا الميثاق في غضون عام 2010 من أجل توقيع الحكومات الذاتية المحلية عليه ومن ثم تلتزم بإعداد خطط عمل محلية للتحسين في هذا الميدان، كما سيوفر لها ذلك أيضاً إمكانية التعاون الدولي والإقليمي. |
Lorsqu'un gouvernement ou une organisation internationale ou régionale, par exemple, lui adresse une invitation par écrit, le Président et deux autres personnes qui l'accompagnent ont droit au remboursement des frais de voyage et au versement de l'indemnité journalière de subsistance. | UN | يجوز لرئيس الجمعية العامة سداد تكاليف السفر وبدل الإقامة اليومي لمجموعة من 3 أشخاص (تشمل الرئيس)، بناء على طلب كتابي من إحدى الحكومات أو المنظمات الدولية أو الإقليمية أو المنظمات ذات الصفة التي تفوق الصعيد الوطني. |