"internationale par le biais de" - Translation from French to Arabic

    • الدولي من خلال
        
    • الدولي عن طريق
        
    • دوليا من خلال
        
    Le Guatemala se trouve dans une période de transition politique durant laquelle l'appui de la communauté internationale, par le biais de la Mission, continue d'être très important. UN إن غواتيمالا تمر اليوم بفترة انتقالية سياسية لا يزال فيها دعم المجتمع الدولي من خلال البعثة على جانب كبير من الأهمية.
    Compte tenu de cet idéal, elle appuie tous les efforts déployés pour maintenir la sécurité internationale par le biais de la maîtrise des armes, de la non-prolifération et du désarmement. UN وفي ضوء تلك الغاية، تدعم تركيا كل الجهود المبذولة لحفظ الأمن الدولي من خلال تحديد الأسلحة، وعدم الانتشار، ونزع السلاح.
    Israël œuvre en étroite collaboration avec la communauté internationale, par le biais de plusieurs organisations, pour faire en sorte que l'assistance soit continue. UN وتعمل إسرائيل عن كثب مع المجتمع الدولي من خلال مختلف المنظمات لضمان استمرار المساعدات.
    Ces efforts ont bénéficié de la collaboration active de la communauté internationale, par le biais de divers mécanismes de coopération, dont notamment le système des Nations Unies lui-même. UN واستندت هذه الجهود الى التعاون النشط من المجتمع الدولي عن طريق مختلف آليات التعاون، ومنها منظومة اﻷمم المتحدة ذاتها.
    Le Comité devrait activement encourager et poursuivre, de manière concrète et en fixant des dates limites, de telles mesures pour élargir et approfondir la coopération internationale par le biais de programmes internationaux et régionaux. UN وينبغي أن تعزز اللجنة وتتوخى، بنشاط وأسلوب عملي المنحى وحدود زمنية، التدابير الرامية إلى توسيع وتعميق التعاون الدولي عن طريق البرامج الدولية والاقليمية.
    - La volonté de coopération internationale par le biais de l'échange du renseignement et des données et d'une coordination étroite des opérations; UN - القدرة على التعاون دوليا من خلال تبادل المعلومات والتنسيق عن قرب في العمليات.
    Elle a organisé un dialogue culturel sino-canadien avec le Fonds canadien pour la compréhension internationale par le biais de la culture en 2009 et 2012. UN وعقدت حوارا ثقافيا بين الصين وكندا مع الصندوق الكندي للتفاهم الدولي من خلال الثقافة في عامي 2009 و 2012.
    Introduction Coopération internationale par le biais de l'entraide judiciaire UN التعاون الدولي من خلال المساعدة القانونية الرسمية المتبادلة
    II. Coopération internationale par le biais de l'entraide judiciaire UN ثانيا- التعاون الدولي من خلال المساعدة القانونية الرسمية المتبادلة
    Nous appuyons les sanctions qui sont adoptées par la communauté internationale par le biais de l'Organisation des Nations Unies. UN إننا نؤيد الجزاءات عندما يعتمدها المجتمع الدولي من خلال الأمم المتحدة.
    Toutefois, on peut reconnaître qu'une action coordonnée de la communauté internationale, par le biais de l'Organisation, est le seul mécanisme sur lequel peut compter l'humanité pour faire face aux dangers existants. UN ومع ذلك، فإن بلدي يدرك أن العمل المنسق من جانب المجتمع الدولي من خلال هذه المنظمة، هو الآلية الوحيدة التي يمكن أن تعتمد البشرية عليها لمواجهة الأخطار الكامنة.
    Pour le Gouvernement norvégien, il y a une nette distinction entre mesures unilatérales et sanctions adoptées par la communauté internationale par le biais de l'Organisation des Nations Unies. UN وترى الحكومة النرويجية أن هناك تمييزا واضحا بين التدابير الانفرادية والجزاءات التي يعتمدها المجتمع الدولي من خلال اﻷمم المتحدة.
    La Nouvelle-Zélande appuie depuis très longtemps les engagements juridiques susceptibles de contribuer à la sécurité internationale par le biais de zones exemptes d'armes nucléaires. UN وما فتئت نيوزيلندا تؤيد منذ أمد بعيد الالتزامات القانونية التي يمكنها اﻹسهام في تحقيق اﻷمن الدولي من خلال المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية.
    Ils ont également reconnu la responsabilité de la communauté internationale, par le biais de l'Organisation des Nations Unies, d'aider à protéger les populations de tels crimes et souligné qu'il importait que l'Assemblée générale poursuive l'examen des meilleurs moyens d'atteindre cet objectif. UN وأقروا أيضا بمسؤولية المجتمع الدولي من خلال الأمم المتحدة لحماية السكان المدنيين من هذه الجرائم، وشددوا على ضرورة مواصلة الجمعية العامة النظر في كيفية تحقيق ذلك على أفضل وجه.
    Une fois de plus, et de nouveau devant cette instance mondiale, le Paraguay appuie pleinement les efforts de la République de Chine à Taiwan dans son désir de devenir membre à part entière de la communauté internationale, par le biais de l'ONU. UN وتود باراغواي إعادة التأكيد هنا على تأييدها الكامل لجهود ومطامح جمهورية الصين في تايوان لتصبح عضوا كاملا في المجتمع الدولي من خلال الأمم المتحدة.
    L'intervention directe de la communauté internationale, par le biais de l'ONU, peut être pleinement justifiée et légitime, notamment en cas de graves violations du droit humanitaire. UN وفي الواقع، يمكن أن يكون التدخل المباشر من جانب المجتمع الدولي عن طريق اﻷمم المتحدة مبررا تماما وشــرعيا، بمــا فــي ذلك التدخل في حالات الانتهاكات الخطيرة للقانون اﻹنساني الدولي.
    Et nous recherchons le partenariat actif des institutions multilatérales ainsi que celui de la communauté internationale, par le biais de coentreprises, de transferts de technologie et d'assistance technique et financière afin de fournir l'élan nécessaire à la croissance économique durable. UN ونحن نلتمس شراكة نشطة مع المؤسسات المتعددة اﻷطراف والمجتمع الدولي عن طريق المشاريع المشتركة ونقل التكنولوجيا والمساعدة المالية والتقنية لتوفير زخم للنمو الاقتصادي المستمر.
    Tel qu'envisagé par l'Accord de Dayton et suite aux mesures prises par la communauté internationale par le biais de l'ONU et de l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord (OTAN), l'établissement de la paix, quoique fragile, a permis une évolution positive. UN ومثلما ينص عليه اتفاق دايتون للسلام، ونتيجة لﻷعمال التي يقوم بها المجتمع الدولي عن طريق اﻷمـــم المتحدة ومنظمة حلف شمال اﻷطلسي، سمحت بداية السلام، مهما كانت هشة، بحدوث تطورات إيجابية.
    L'Assemblée générale a également exprimé l'espoir que la coopération internationale, par le biais de l'ONU et des autres institutions spécialisées, trouverait l'appui nécessaire auprès de tous les États Membres, en particulier de ceux qui en ont les moyens financiers. UN وأعربت الجمعية أيضا عن اﻷمل في أن يحظى التعاون الدولي عن طريق اﻷمم المتحدة والوكالات المتخصصة اﻷخرى بالدعم الضروري من جميع الدول اﻷعضاء، ولا سيما تلك التي تتوفر لديها اﻹمكانات المالية.
    - La volonté de coopération internationale par le biais de l'échange du renseignement et des données et d'une coordination étroite des opérations. UN - القدرة على التعاون دوليا من خلال تبادل المعلومات والتنسيق عن قرب في العمليات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more