"internationale pour aider" - Translation from French to Arabic

    • الدولي لمساعدة
        
    • الدولي لدعم
        
    • الدولي في مساعدة
        
    • الدولي للمساعدة
        
    • الدولي من أجل مساعدة
        
    • دولية لمساعدة
        
    • الدولي بمساعدة
        
    • الدولي أن يساعد
        
    • الدولي بغية تقديم المساعدة
        
    • الدولي على مساعدة
        
    • الدولي الرامية إلى المساعدة
        
    • الدولي الرامية إلى تقديم الدعم
        
    L'accroissement de l'ampleur et de la fréquence des catastrophes avait eu des incidences sur la qualité de l'action engagée par la communauté internationale pour aider les victimes. UN وقد أضر تفاقم حجم الكوارث وتواترها بنوعية استجابة المجتمع الدولي لمساعدة الضحايا.
    Dans le même esprit, le Mali soutient les efforts entrepris par la communauté internationale pour aider le peuple burundais à instaurer une paix durable et la réconciliation nationale. UN وتؤيد مالي بالمثل الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لمساعدة شعب بوروندي على إقرار سلام دائم ومصالحة وطنية.
    La position de la Turquie et sa contribution aux efforts de la communauté internationale pour aider le peuple syrien sont de notoriété publique. UN فموقف تركيا ومساهمتها في جهود المجتمع الدولي لمساعدة الشعب السوري معروفة للجميع.
    Les États Membres savent que la Russie joue un rôle actif dans l'élaboration et la mise en oeuvre des projets menés par la coalition humanitaire internationale pour aider l'Afghanistan. UN ويدرك الأعضاء أن روسيا تشارك بفعالية في تحضير وتنفيذ المشاريع التي يضطلع بها التحالف الإنساني الدولي لدعم أفغانستان.
    Nous insistons ici sur l'importance de la coopération internationale pour aider les pays en développement sinistrés au cours de leur transition de la phase des secours à celle du développement. UN ونؤكد هنا على أهمية التعاون الدولي في مساعدة البلدان النامية المتضررة للانتقال من مرحلة الإغاثة إلى مرحلة التنمية.
    Le Canada demeure déterminé à travailler avec les Afghans et le reste de la communauté internationale pour aider à reconstruire l'Afghanistan. UN كندا تظل ملتزمة بالعمل مع الأفغان ومع المجتمع الدولي للمساعدة على إعادة بناء أفغانستان.
    Promotion de la coopération internationale pour aider les États les plus touchés par le transit de drogues UN تعزيز التعاون الدولي من أجل مساعدة الدول الأشد تضرّراً من مرور المخدّرات عبرها
    Elle reconnaît le rôle crucial de la MINUSTAH et des efforts de la communauté internationale pour aider Haïti. UN وهي تسلم بالدور الحيوي لبعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي وجهود المجتمع الدولي لمساعدة هايتي.
    L'ONU travaillera en étroite collaboration avec son nouveau Gouvernement et avec la communauté internationale pour aider le peuple iraquien à y parvenir. UN وستعمل الأمم المتحدة بشكل وثيق مع الحكومة العراقية الجديدة والمجتمع الدولي لمساعدة الشعب العراقي على تحقيق هذا الهدف.
    Le rapport du Secrétaire général présente les outils dont dispose la communauté internationale pour aider les États à cet égard. UN ويحدد تقرير الأمين العام الأدوات المتاحة للمجتمع الدولي لمساعدة الدول في هذا الصدد.
    Affirmant qu'il faut d'urgence poursuivre l'action internationale pour aider l'Azerbaïdjan à fournir des abris, des médicaments et des vivres aux réfugiés et aux personnes déplacées, en particulier aux groupes les plus vulnérables, UN وإذ تؤكد الحاجة الملحة لمواصلة العمل الدولي لمساعدة أذربيجان في توفير المأوى واﻷدوية واﻷغذية للاجئين والمشردين وخاصة أشد مجموعاتهم ضعفا،
    La promotion de l'intégration des pays en développement dans l'économie mondiale, l'amélioration de l'insertion des pays en développement dans le réseau mondial de l'information, tels sont les deux objectifs majeurs assignés à la communauté internationale pour aider les pays en développement. UN ويعتبر النهوض بعملية إدماج الدول النامية في الاقتصاد العالمي وزيادة مشاركة تلك الدول في شبكة المعلومات العالمية من الأهداف الأساسية التي يتوخاها المجتمع الدولي لمساعدة البلدان النامية.
    2. Les États Parties encouragent la coopération internationale pour aider à la réadaptation physique et psychologique des enfants victimes, à leur réinsertion sociale et à leur rapatriement. UN 2 - تقوم الدول الأطراف بتعزيز التعاون الدولي لمساعدة الأطفال الضحايا على الشفاء البدني والنفسي وإعادة إدماجهم في المجتمع وإعادتهم إلى أوطانهم.
    2. Les États Parties encouragent la coopération internationale pour aider à la réadaptation physique et psychologique des enfants victimes, à leur réinsertion sociale et à leur rapatriement. UN 2 - تقوم الدول الأطراف بتعزيز التعاون الدولي لمساعدة الأطفال الضحايا على الشفاء البدني والنفسي وإعادة إدماجهم في المجتمع وإعادتهم إلى أوطانهم.
    La MINUL travaillera en collaboration avec l'équipe de pays des Nations Unies et la communauté internationale pour aider le Gouvernement et les autres partenaires nationaux à mettre en application la Stratégie d'apaisement, de consolidation de la paix et de réconciliation nationale. UN وستعمل البعثة مع فريق الأمم المتحدة القطري والمجتمع الدولي لدعم الحكومة وغيرها من الشركاء الوطنيين في تنفيذ خريطة الطريق الاستراتيجية لتضميد الجراح وبناء السلام والمصالحة على الصعيد الوطني.
    L'Union européenne est déterminée à continuer de prendre part aux efforts déployés par la communauté internationale pour aider Haïti dans ce domaine primordial, qui couvre également l'état de droit, les droits de l'homme et la lutte contre la violence armée et le crime organisé. UN والاتحاد الأوروبي ملتزم بأن يظل جزءا من جهود المجتمع الدولي لدعم هايتي في هذا المجال البالغ الأهمية الذي يشمل أيضا سيادة القانون وحقوق الإنسان ومكافحة العنف المسلح والجريمة المنظمة.
    J'estime que le Conseil de gouvernement transitoire représente le meilleur partenaire de la communauté internationale pour aider les Iraquiens à reconstruire leur pays. UN وأعتقد أن مجلس الحكم المؤقت يمثل أفضل شريك للمجتمع الدولي في مساعدة العراقيين على إعادة بناء بلدهم.
    :: Les organisations de la société civile doivent compléter activement les efforts de la communauté internationale pour aider les pays sortant d'un conflit. UN :: ينبغي لمنظمات المجتمع المدني أن تستكمل جهود المجتمع الدولي في مساعدة البلدان بعد انتهاء الصراع.
    Pour nous, organisations de la société civile, notre atout et notre défi consistent à mobiliser l'opinion publique internationale pour aider à sortir de l'impasse d'une occupation qui dure depuis plus de 60 ans. UN والفرصة والتحدي اللذين نواجههما باعتبارنا منظمات مجتمع مدني اليوم يتمثلان في تعبئة الرأي العام الدولي للمساعدة على إنهاء مأزق الاحتلال المستمر منذ أكثر من 60 عاما.
    Promotion de la coopération internationale pour aider les États les plus touchés par le transit de drogues UN تعزيز التعاون الدولي من أجل مساعدة الدول الأشد تضررا من مرور المخدرات عبرها
    Affirmant qu'il est urgent d'entreprendre une action internationale pour aider l'Afghanistan à rétablir les services de base et à se reconstruire, UN وإذ تؤكد الحاجة الملحة إلى الشروع في اتخاذ إجراءات دولية لمساعدة أفغانستان في إعادة الخدمات اﻷساسية وفي إعادة بناء هذا البلد،
    Nous accueillons aussi positivement l'engagement de la communauté internationale pour aider les Palestiniens. UN كذلك نرحب بالتزام المجتمع الدولي بمساعدة الفلسطينيين.
    À l'heure où l'intégrité territoriale de mon pays reste menacée, à l'heure où les velléités séparatistes frappent de nouveau mon pays, je voudrais, du haut de cette tribune, lancer un vibrant appel à toute la communauté internationale pour aider la République fédérale islamique des Comores à éradiquer ces maux qui la rongent et qui ne sont autres que le sous-développement et les déstabilisations. UN وفي وقت ما زالت فيه سلامـــة أراضي بلادي مهددة، وأعمال الانفصال التعسفية تعصف بها، أود من هذا المنبر أن أوجه مناشدة من أعماق القلب إلى كل المجتمع الدولي أن يساعد جمهورية جزر القمر الاتحادية اﻹسلاميــة على استئصال الشرور التي تدمرها، أي التخلف وتزعـــزع الاستقرار.
    2.126 Le Centre suivra et évaluera les tendances dans le domaine du désarmement et de la sécurité internationale pour aider les États Membres à chercher un accord et permettre au Secrétaire général de s'acquitter des fonctions qui lui sont confiées en vertu de la Charte des Nations Unies et des décisions pertinentes de l'Assemblée générale. UN ٢-١٢٦ وسيقوم المركز برصد وتقييم الاتجاهات في ميدان نزع السلاح واﻷمن الدولي بغية تقديم المساعدة إلى الدول اﻷعضاء في سعيها من أجل الاتفاق، ولتمكين اﻷمين العام من الاضطلاع بالمهام المعهود بها إليه بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة وقرارات الجمعية العامة ذات الصلة.
    :: Travailler avec toute la communauté internationale pour aider les personnes déplacées à refaire leur vie et leur permettre d'assurer leur subsistance et celle de leur famille. UN :: العمل في المجتمع الدولي على مساعدة المشردين في إعادة بناء حياتهم وتمكينهم من استئناف إعالة أنفسهم وأسرهم؛
    Le Conseil a démontré qu'il était déterminé à participer activement aux efforts faits par la communauté internationale pour aider à régler un conflit humanitaire majeur. UN وقد أبدى المجلس عزمه على أن يكون عضوا فاعلا في جهود المجتمع الدولي الرامية إلى المساعدة في حل صراع إنساني رئيسي.
    En 1991, alors que les situations d'urgence se multipliaient et se complexifiaient, l'Assemblée générale a pris une décision appelée à faire date en adoptant la résolution 46/182, où elle affirmait que l'ONU avait un rôle central et unique à jouer dans la direction et la coordination des efforts que faisait la communauté internationale pour aider les pays touchés. UN وفي عام 1991، وفي سياق عدد متعاظم من حالات الطوارئ المعقدة، اعتمدت الجمعية العامة القرار المشهود رقم 46/183 الذي يدعو الأمم المتحدة إلى القيام " بدور مركزي فريد " فيما يختص بتوفير القيادة والتنسيق لجهود المجتمع الدولي الرامية إلى تقديم الدعم إلى البلدان المنكوبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more