Appuyons les efforts que déploient actuellement le Gouvernement afghan et la communauté internationale pour faire face aux besoins de l'Afghanistan en matière de développement; | UN | ونؤيد الجهود المستمرة التي يبذلها كل من الحكومة الأفغانية والمجتمع الدولي لمعالجة الاحتياجات الإنمائية للبلد؛ |
Cependant, l'échec de la Conférence d'examen de 2005 a conduit à un enlisement des efforts de la communauté internationale pour faire face aux problèmes des armes nucléaires. | UN | غير أن فشل المؤتمر الاستعراضي لعام 2005 أدى إلى طريق مسدود في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لمعالجة المسائل المتعلقة بالأسلحة النووية. |
Cependant, l'échec de la Conférence d'examen de 2005 a conduit à un enlisement des efforts de la communauté internationale pour faire face aux problèmes des armes nucléaires. | UN | غير أن فشل المؤتمر الاستعراضي لعام 2005 أدى إلى طريق مسدود في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لمعالجة المسائل المتعلقة بالأسلحة النووية. |
Étant donné notre expérience, nous apprécions sincèrement l'appui de la communauté internationale pour faire face aux effets dévastateurs qui accompagnent les catastrophes naturelles. | UN | وبالنظر لتجربتنا بالذات، فإننا نولى أهمية كبيرة للدعم الذي يقدمه المجتمع الدولي لمواجهة الآثار المدمرة للكوارث الطبيعية. |
Saint-Marin partage l'avis du Secrétaire général qui identifie le renforcement de la coopération comme le seul instrument dont dispose la communauté internationale pour faire face aux aspects destructeurs de la mondialisation et les surmonter. | UN | وتتشاطر سان مارينو رأي الأمين العام عندما يعرف تقوية التعاون بأنه الأداة الوحيدة المتاحة للمجتمع الدولي لمواجهة هذه الجوانب المدمرة للعولمة والتغلب عليها. |
Par ailleurs, il a enregistré avec intérêt la préoccupation de la délégation zaïroise, sollicitant un soutien de la communauté internationale pour faire face aux problèmes posés par le flux des réfugiés rwandais sur son territoire, lequel constitue une menace réelle pour la sécurité du Zaïre et des autres pays voisins. | UN | ومن ناحية أخرى، سجلت باهتمام الانشغال الذي أبداه وفد زائير بالتماسه دعم المجتمع الدولي لمواجهة المشاكل الناشئة عن تدفق اللاجئين الروانديين في إقليمه الذي يشكل تهديدا حقيقيا ﻷمن زائير والبلدان اﻷخرى المجاورة. |
En tant que pays de transit, le Bélarus demande des ressources supplémentaires à la communauté internationale pour faire face aux besoins des migrants et des réfugiés. | UN | وبيلاروس، بصفتها بلد عبور، تطلب موارد إضافية من المجتمع الدولي لتلبية احتياجات المهاجرين واللاجئين. |
Le projet de résolution reconnaît l'importance de la coopération internationale pour faire face aux problèmes urgents que soulève le trafic de drogues, dans la mesure où ils sont, sans conteste, transnationaux par nature. | UN | وقد اعترف مشروع القرار بأهمية التعاون الدولي لمعالجة المشاكل الملحة الناجمة عن المخدرات غير المشروعة، حيث أنها دون جدال مشاكل عبر وطنية في طبيعتها. |
Il soulignait la nécessité d’entreprendre des actions concertées à l’échelon de la communauté internationale pour faire face aux dimensions régionales des causes des conflits et préconisait, à cet égard, une approche régionale coordonnée fondée sur un ensemble de principes convenus. | UN | ويطالب الفصل بنهج إقليمي منسق يستند إلى مجموعة من المبادئ المتفق عليها من خلال إيلاء الاهتمام للاحتياجات المتعلقة باﻹجراء المنسق الذي يتخذه المجتمع الدولي لمعالجة اﻷبعاد اﻹقليمية لﻷسباب اﻷساسية للصراع. |
Ces dernières années, l'Organisation des Nations Unies, malgré ses contraintes, s'est trouvée au premier plan des efforts déployés par la communauté internationale pour faire face aux problèmes restés en suspens après des décennies de guerre froide, ainsi qu'aux nouveaux problèmes qui ont fait surface. | UN | لقد كانت اﻷمم المتحدة في السنوات اﻷخيرة، على الرغم من القيود التي تكبل أياديها، في طليعة الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لمعالجة المشاكل المعلقة الناجمة عن عقود من الحرب الباردة وكذلك المشاكل الجديدة التي ظهرت. |
Cependant, en raison du climat d'incertitude qui caractérise l'économie mondiale aujourd'hui, la République démocratique populaire lao, comme d'autres pays en développement, demeure vulnérable et a donc besoin de l'assistance et de l'appui de la communauté internationale pour faire face aux incidences de la crise sur le long terme. | UN | ومهما يكن من أمر، بالنظر إلى حالة عدم اليقين التي يشهدها الاقتصاد العالمي اليوم، فإن جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية، شأنها شأن بقية البلدان النامية، لا تزال ضعيفة ومن ثم تحتاج إلى المساعدة والدعم من لدن المجتمع الدولي لمعالجة أثر الأزمة في الأجل الطويل. |
L'objectif de ce débat était d'examiner les difficultés rencontrées pour intégrer la lutte contre la drogue et la prévention de la criminalité dans les initiatives de développement et d'identifier les moyens de mieux coordonner les efforts de la communauté internationale pour faire face aux conséquences négatives des drogues et de la criminalité sur le développement. | UN | وتمثّل الغرض من المناقشة في التصدي للتحديات القائمة في إدراج مكافحة المخدِّرات ومنع الجريمة في مبادرات التنمية، وتحديد السبل الكفيلة بتحسين تنسيق الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لمعالجة الأثر السلبي الذي تخلّفه المخدِّرات والجريمة على التنمية. |
90. M. CAMACHO (Bolivie) considère que l'Organisation des Nations Unies est le meilleur instrument dont dispose la communauté internationale pour faire face aux questions concernant la coopération et la solidarité ainsi qu'aux problèmes dont souffre l'humanité, sur la base du dialogue et de la concertation des efforts. | UN | ٩٠ - السيد كاماتشو )بوليفيا(: قال إن اﻷمم المتحدة هي أفضل أداة يملكها المجتمع الدولي لمعالجة القضايا ذات الصلة بالتعاون والتضامن والمشاكل التي تواجه البشرية، على أساس الحوار والجهود المنسقة. |
La Commission et le Centre avaient été créés par la communauté internationale pour faire face aux problèmes liés à l'urbanisation, et tout échec dans cette tâche aurait de graves conséquences. C'est pourquoi il était essentiel de renforcer la coopération internationale. | UN | وقال إن اللجنة والمركز هما المؤسستان اللتان أنشأهما المجتمع الدولي لمواجهة التحديات التي يطرحها التحضر، وأن أي قصور في هذا المسعى سيترتب عليه عواقب وخيمة وأنه لهذا السبب، أصبح من الجوهري بمكان تعزيز التعاون على المستوى الدولي. |
La Commission et le Centre avaient été créés par la communauté internationale pour faire face aux problèmes liés à l’urbanisation, et tout échec dans cette tâche aurait de graves conséquences. C’est pourquoi il était essentiel de renforcer la coopération internationale. | UN | وقال إن اللجنة والمركز هما المؤسستان اللتان أنشأهما المجتمع الدولي لمواجهة التحديات التي يطرحها التحضر، وأن أي قصور في هذا المسعى سيترتب عليه عواقب وخيمة وأنه لهذا السبب، أصبح من الجوهري بمكان تعزيز التعاون على المستوى الدولي. |
Ils ont appelé pour ce faire à l'élaboration d'une approche globale plus efficace des questions de financement, à la participation des communautés locales et autochtones et autres parties prenantes concernées, à la promotion de la bonne gouvernance aux niveaux national et international et au renforcement de la coopération internationale pour faire face aux menaces posées par les activités illicites. | UN | ودعوا إلى القيام بذلك بالطرق التالية: استحداث نهج شامل أكثر فعالية لتمويل الأنشطة؛ ومشاركة المجتمعات المحلية ومجتمعات الشعوب الأصلية وغيرها من الأطراف المؤثرة المعنية؛ وتعزيز الحوكمة الرشيدة على الصعيدين الوطني والدولي؛ وتعزيز التعاون الدولي لمواجهة الأخطار التي تشكلها الأنشطة غير المشروعة. |
10. Continuer de s'efforcer de garantir le droit à l'alimentation et envisager de demander une assistance technique au HCDH dans ce domaine (Algérie); participer davantage aux activités de coopération internationale pour faire face aux conséquences des crises alimentaire et économique mondiales (Palestine); | UN | 10- مواصلة الجهود الرامية إلى ضمان الحق في الغذاء للشعب السنغالي، والنظر في طلب المساعدة التقنية من المفوضية السامية لحقوق الإنسان بشأن الحق في الغذاء (الجزائر)؛ وزيادة الانخراط في التعاون الدولي لمواجهة نتائج أزمتي الغذاء والاقتصاد العالميتين كلتيهما (فلسطين)؛ |
Le représentant d'El Salvador, parlant au nom des pays sinistrés, a remercié le Gouvernement argentin et tous les participants à la Conférence de leur témoignage de solidarité avec les victimes du cyclone et a souligné l'urgence de l'aide qui était attendue de la communauté internationale pour faire face aux besoins. | UN | وشكر ممثل السلفادور، متحدثا نيابة عن البلدان المعنية، حكومة اﻷرجنتين وجميع المشاركين في المؤتمر على ما اعربوا عنه من تضامن مع ضحايا الكارثة وأكد الحاجة العاجلة إلى مساعدة المجتمع الدولي لتلبية احتياجاتهم. |