"internationale pour garantir" - Translation from French to Arabic

    • الدولي لضمان
        
    • الدولي لكفالة
        
    Des mesures étaient prises par le Gouvernement, en coopération avec la communauté internationale, pour garantir leur intégration et mener des campagnes de sensibilisation. UN وقد اتخذت الحكومة تدابير بالتعاون مع المجتمع الدولي لضمان إدماجهم وتوعيتهم.
    Le Yémen a besoin aussi d'un appui de la communauté internationale pour garantir le succès des mesures qu'il a adoptées récemment pour protéger l'environnement. UN كما أنها تحتاج للدعم الدولي لضمان نجاح التدابير التي أدخلتها لحماية البيئة.
    À Chypre, dans la région des Grands Lacs de l'Afrique et dans maints autres endroits, les efforts résolus de la communauté internationale pour garantir une paix durable progressent très lentement. UN وفي قبرص وفي منطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا وفي مناطق عديدة أخرى، فإن الجهود الجادة التي يبذلها المجتمع الدولي لضمان السلام الدائم تتقدم ببطء شديد.
    Nous oeuvrerons sans relâche aux côtés du Secrétaire général et de la communauté internationale pour garantir que l'ONU garde et renforce à la fois son idéalisme et son efficacité. UN وسنعمل من دون كلل مع الأمين العام والمجتمع الدولي لكفالة أن تحتفظ الأمم المتحدة بكل من مثاليتها وفعاليتها وأن تعززهما.
    Soulignant qu'il importe que la Police nationale d'Haïti puisse compter sur un budget suffisant et invitant le Gouvernement haïtien à tirer parti du soutien apporté par la communauté internationale pour garantir à la population haïtienne des conditions de sécurité satisfaisantes, UN وإذ يؤكد أهمية توفير ما يكفي من الموارد لتمويل الشرطة الوطنية الهايتية، وإذ يشجع حكومة هايتي على الاستفادة من الدعم المقدم من المجتمع الدولي لكفالة توفير ظروف أمنية ملائمة للشعب الهايتي،
    Le Soudan déclare de nouveau que, malgré ses efforts, il a besoin de l'aide de la communauté internationale pour garantir les droits de l'homme et en particulier pour promouvoir et protéger les droits de l'enfant. UN والسودان يؤكد من جديد أنه رغم الجهود التي يبذلها، بحاجة إلى مساعدة من المجتمع الدولي لضمان حقوق اﻹنسان، لا سيما تعزيز حقوق الطفل وحمايتها.
    34. Il fallait renforcer la coopération internationale pour garantir la pérennité des résultats. UN 34- وتدعو الحاجة إلى توطيد التعاون الدولي لضمان استدامته.
    Le TNP est la pierre angulaire des efforts déployés par la communauté internationale pour garantir un désarmement nucléaire complet et la non-prolifération nucléaire. UN وتمثل معاهدة عدم الانتشار حجر الزاوية في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لضمان القيام بشكل كامل بنزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي.
    Le Gouvernement devrait envisager de solliciter la coopération de la communauté internationale pour garantir la satisfaction des besoins pressants de protection et d'assistance des communautés de personnes déplacées dans ces régions; UN وينبغي للحكومة أن تنظر في الحصول على التعاون من المجتمع الدولي لضمان تلبية الاحتياجات العاجلة للمشردين داخلياً في هذه المناطق من الحماية والمساعدة؛
    Au Soudan et en Somalie, il faut également un engagement solide de l'ONU et de la communauté internationale pour garantir le succès des pourparlers de paix et parvenir à la réconciliation et à une solution durable. UN وفي السودان والصومال توجد أيضاً حاجة إلى التزام قوي من جانب الأمم المتحدة والمجتمع الدولي لضمان نجاح محادثات السلام وتحقيق المصالحة وإقرار سلام دائم.
    Nous sommes particulièrement préoccupés par la persistance des attaques dirigées directement contre le personnel des Nations Unies et le personnel associé dans ces missions, en dépit des mesures prises par la communauté internationale pour garantir leur sécurité. UN ويقلقنا على الأخص استمرار الهجمات الموجهة ضد أفراد الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها الذين يشاركون في تلك البعثات، على الرغم من التدابير التي يتخذها المجتمع الدولي لضمان سلامتهم.
    Il réaffirme sa conviction que le droit international est le meilleur moyen dont dispose la communauté internationale pour garantir la paix, le développement et l'état de droit. UN وأكدت المجموعة مرة أخرى اقتناعها بأن القانون الدولي هو خير وسيلة متاحة للمجتمع الدولي لضمان السلم والتنمية وسيادة القانون.
    Elle reste déterminée à s'associer à la communauté internationale pour garantir la sécurité alimentaire mondiale et encourager la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement dans les meilleurs délais. UN وهي مستعدة للتعاون مع المجتمع الدولي لضمان الأمن الغذائي العالمي والعمل على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في الوقت المناسب.
    Soulignant l'importance qu'il y a à doter la Police nationale d'Haïti de moyens financiers qui lui permettent de renforcer ses capacités logistiques et administratives, invitant le Gouvernement haïtien à tirer parti du soutien de la communauté internationale pour garantir à la population haïtienne des conditions de sécurité satisfaisantes et demandant à tous les partenaires étrangers de mieux coordonner leurs actions dans ce sens, UN وإذ يشدد على أهمية توفير ما يكفي من الموارد لتمويل الشرطة الوطنية الهايتية من أجل تعزيز قدراتها اللوجستية والإدارية، وإذ يشجع حكومة هايتي على الاستفادة من الدعم المقدم من المجتمع الدولي لضمان توفير ظروف أمنية ملائمة لشعب هايتي، وإذ يهيب بجميع الشركاء الدوليين أن يعززوا التنسيق بينهم في هذا الصدد،
    Les membres du Conseil se sont dits préoccupés par la situation en matière de sécurité en Afghanistan, en particulier en ce qui touche la protection des civils, ont souligné l'importance que revêt le transfert à l'Afghanistan de l'ensemble des responsabilités et du contrôle et ont réaffirmé le soutien de la communauté internationale pour garantir le succès de ce processus. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء الوضع الأمني في أفغانستان، ولا سيما فيما يتعلق بحماية المدنيين، وشددوا على أهمية الانتقال الكامل للمسؤولية وملكية زمام الأمور إلى أفغانستان، وأكدوا مجددا دعمهم للمجتمع الدولي لضمان نجاح العملية.
    Dans le même esprit, ma délégation salue les diverses mesures prises par la communauté internationale pour garantir la sûreté, la sécurité et la durabilité de l'espace. UN ومن هذا المنطلق، ترحب حكومة بلدي بالجهود المختلفة التي يبذلها المجتمع الدولي لكفالة أمان الفضاء الخارجي وأمنه واستدامته.
    Les États parties qui ont bénéficié de la coopération internationale pour garantir l'application de leurs politiques concernant le cycle du combustible et l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques pourraient signer et appliquer le protocole additionnel. UN ويمكن التَّوَقع بأن الدول الأطراف التي استفادت من التعاون الدولي لكفالة تنفيذ سياساتها الوطنية المتعلقة بدورة الوقود والاستخدام السلمي للطاقة النووية ستوقع البروتوكول الإضافي وتنفذه.
    Les États parties qui ont bénéficié de la coopération internationale pour garantir l'application de leurs politiques concernant le cycle du combustible et l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques pourraient signer et appliquer le protocole additionnel. UN ويمكن التَّوَقع بأن الدول الأطراف التي استفادت من التعاون الدولي لكفالة تنفيذ سياساتها الوطنية المتعلقة بدورة الوقود والاستخدام السلمي للطاقة النووية ستوقع البروتوكول الإضافي وتنفذه.
    Soulignant qu'il importe que la Police nationale d'Haïti puisse compter sur un budget suffisant et invitant le Gouvernement haïtien à tirer parti du soutien apporté par la communauté internationale pour garantir à la population haïtienne des conditions de sécurité satisfaisantes, UN وإذ يؤكد على أهمية توفير التمويل الكافي للشرطة الوطنية الهايتية، ويشجع حكومة هايتي على الاستفادة من الدعم المقدم من المجتمع الدولي لكفالة توفير الأمن الكافي للشعب الهايتي،
    Soulignant qu'il importe que la Police nationale d'Haïti puisse compter sur un budget suffisant et invitant le Gouvernement haïtien à tirer parti du soutien apporté par la communauté internationale pour garantir à la population haïtienne des conditions de sécurité satisfaisantes, UN وإذ يؤكد على أهمية توفير التمويل الكافي للشرطة الوطنية الهايتية، ويشجع حكومة هايتي على الاستفادة من الدعم المقدم من المجتمع الدولي لكفالة توفير الأمن الكافي للشعب الهايتي،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more