"internationale pour prévenir" - Translation from French to Arabic

    • الدولي لمنع
        
    • الدولي على منع
        
    • الدولي من أجل منع
        
    • الدولي في مجال منع
        
    • الدولي الرامية إلى منع
        
    • الدولي بغية منع
        
    • الدولي في منع
        
    • الدولي لاتقاء
        
    • الدولي لدرء
        
    • الدولي للوقاية
        
    • الدولي الرامي إلى منع
        
    • الدولية الرامية إلى منع
        
    • الدولية المبذولة لمنع
        
    Les efforts déployés par la communauté internationale pour prévenir la prolifération des armes nucléaires représentent une composante indispensable du processus international de désarmement nucléaire. UN وتمثِّل الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لمنع انتشار الأسلحة النووية جزءا لا غنى عنه لعملية نزع السلاح النووي الدولية.
    VII. DISPOSITIONS INSTITUTIONNELLES EN VUE DE RENFORCER LA COOPÉRATION internationale pour prévenir LES TRANSFERTS ILLICITES UN سابعـــــا - الترتيبــات المؤسسيـة لتعزيـــز التعاون الدولي لمنع النقل غير المشروع لﻷسلحة
    Coopération internationale pour prévenir et combattre le trafic international illicite de produits forestiers, notamment de bois, d'espèces sauvages et autres ressources forestières biologiques UN التعاون الدولي على منع ومكافحة الاتجار غير المشروع بالمنتجات الحرجية، بما فيها الأخشاب والحيوانات والنباتات البرية وسائر المواد الأحيائية الحرجية
    Coopération internationale pour prévenir et combattre le trafic international illicite de produits forestiers, notamment de bois, d'espèces sauvages et autres ressources forestières biologiques UN التعاون الدولي على منع ومكافحة الاتجار غير المشروع بالمنتجات الحرجية، بما فيها الأخشاب والحيوانات والنباتات البرية وسائر المواد الأحيائية الحرجية
    Elle a rappelé que le Comité des droits de l'enfant avait encouragé la Belgique à poursuivre sa coopération internationale pour prévenir et sanctionner l'exploitation sexuelle des enfants. UN وذكِّرت بتشجيع لجنة حقوق الطفل بلجيكا على مواصلة تعاونها الدولي من أجل منع استغلال الأطفال الجنسي والمعاقبة عليه.
    Réaffirmant sa volonté indéfectible de renforcer la coopération internationale pour prévenir et combattre le terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations, UN وإذ تجدد التزامها الراسخ بتعزيز التعاون الدولي لمنع الإرهاب ومكافحته بجميع أشكاله ومظاهره،
    Réaffirmant sa volonté sans faille de renforcer la coopération internationale pour prévenir et combattre le terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations, UN وإذ تجدد التزامها الراسخ بتعزيز التعاون الدولي لمنع الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره ومكافحته،
    Réaffirmant sa volonté sans faille de renforcer la coopération internationale pour prévenir et combattre le terrorisme, sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations, UN وإذ تجدد التزامها الراسخ بتعزيز التعاون الدولي لمنع الإرهاب ومكافحته بجميع أشكاله ومظاهره،
    Réaffirmant sa volonté sans faille de renforcer la coopération internationale pour prévenir et combattre le terrorisme, sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations, UN وإذ تجدد التزامها الراسخ بتعزيز التعاون الدولي لمنع الإرهاب ومكافحته بجميع أشكاله ومظاهره،
    Nous appuyons tous les efforts déployés par la communauté internationale pour prévenir les conflits armés. UN ونحن ندعم كل الجهود التي يضطلع بها المجتمع الدولي لمنع نشوب الصراعات المسلحة.
    Le bien-être de l'humanité, dans les pays en développement, exige une coopération internationale pour prévenir la corruption. UN إن رفاه البشرية في البلدان النامية يقتضي التعاون الدولي لمنع الفساد.
    Coopération internationale pour prévenir et combattre le trafic international de bois et de produits du bois issus de l'exploitation forestière illégale UN التعاون الدولي على منع ومكافحة الاتجار الدولي بالأخشاب والمنتجات الخشبية المتأتية من قطع الأشجار بصورة غير مشروعة
    Rapport du Directeur exécutif sur la coopération internationale pour prévenir et combattre le trafic international illicite de produits forestiers, notamment de bois, d'espèces sauvages et autres ressources forestières biologiques UN تقرير المدير التنفيذي عن التعاون الدولي على منع ومكافحة الاتجار الدولي غير المشروع بالمنتجات الحرجية، بما فيها الأخشاب والحيوانات والنباتات البرية وسائر الموارد الأحيائية الحرجية
    Rapport du Directeur exécutif sur la coopération internationale pour prévenir et combattre le trafic international illicite de produits forestiers, notamment de bois, d'espèces sauvages et autres ressources forestières biologiques UN تقرير المدير التنفيذي عن التعاون الدولي على منع ومكافحة الاتجار الدولي غير المشروع بالمنتجات الحرجية، بما فيها الأخشاب والحيوانات والنباتات البرية وسائر الموارد الإحيائية الحرجية
    Coopération internationale pour prévenir et combattre UN التعاون الدولي على منع ومكافحة الاتجار الدولي غير المشروع
    Coopération internationale pour prévenir et combattre le trafic international illicite de produits forestiers, notamment de bois, d'espèces sauvages et autres ressources forestières biologiques UN التعاون الدولي على منع ومكافحة الاتجار غير المشروع بالمنتجات الحرجية، بما فيها الأخشاب والحيوانات النباتات البرية وسائر المواد الأحيائية الحرجية
    Dans cette résolution, l'Assemblée générale préconise une série de mesures que doivent prendre les États et la communauté internationale pour prévenir, combattre et éradiquer ces fléaux. UN وتدعو الجمعية في قرارها إلى اتخاذ مجموعة من التدابير من جانب الدول والمجتمع الدولي من أجل منع هذه الآفات ومكافحتها والقضاء عليها.
    2. Déclare appuyer les efforts déployés par la communauté internationale pour prévenir toute tentative faite pour porter atteinte au Traité sur la limitation des systèmes antimissiles balistiques ou se dérober à ses dispositions; UN " ٢ - تعرب عن دعمها للجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل منع أي محاولة لتقويض معاهدة الحد من المنظومات المضادة للقذائف التسيارية أو الالتفاف حولها؛
    Le Gouvernement irlandais reconnaît l'importance que revêt la coopération internationale pour prévenir et combattre ce crime. UN وتسلِّم الحكومة الأيرلندية بأهمية التعاون الدولي في مجال منع هذه الجريمة ومكافحتها.
    Le Président a rappelé que l'ISP s'appuie sur l'action menée par la communauté internationale pour prévenir la prolifération des armes de destruction massive, de leurs vecteurs ou de matières connexes et complète d'autres traités et régimes. UN وذكر البيان بأن المبادرة ترتكز على جهود المجتمع الدولي الرامية إلى منع انتشار أسلحة الدمار الشامل أو نظم إيصالها أو المواد المتصلة بها وتكمل المعاهدات والنظم القائمة.
    Nous voudrions également insister sur l'importance de la coopération internationale pour prévenir le terrorisme nucléaire et, à cet égard, nous appuyons les efforts qui sont déployés en ce moment dans le cadre de l'Initiative mondiale de lutte contre le terrorisme nucléaire. UN كما نود أن نبرز أهمية التعاون الدولي بغية منع الإرهاب النووي، وفي هذا الصدد، نؤيد الجهود التي تبذل في إطار المبادرة العالمية لمكافحة الإرهاب النووي.
    Le moment est maintenant venu de créer un groupe d'experts gouvernementaux chargé d'examiner les nouvelles mesures de nature à renforcer la coopération internationale pour prévenir, combattre et éliminer le courtage illicite des armes légères en vue de conclure dans ce domaine un instrument international juridiquement contraignant. UN الآن الوقت مناسب لإنشاء فريق من الخبراء الحكوميين للنظر في اتخاذ مزيد من الخطوات لتعزيز التعاون الدولي في منع السمسرة غير المشروعة في الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وفي مكافحتها واستئصالها ابتغاء إبرام صك دولي ملزم قانونا في هذا الميدان.
    Consciente également de la responsabilité du système des Nations Unies dans la promotion de la coopération internationale pour prévenir les catastrophes et atténuer leurs effets, apporter une aide et coordonner les opérations de secours ainsi que les mesures de prévention, mettant en avant le rôle de premier plan du Secrétaire général à cet égard, UN وإذ تسلم أيضا بمسؤولية منظومة الأمم المتحدة في مجال تعزيز التعاون الدولي لاتقاء الكوارث والتخفيف من آثارها وتوفير المساعدة وتنسيق التدابير الغوثية والوقائية، مع إبراز الدور القيادي الذي يضطلع به الأمين العام في هذا الصدد،
    C'est le principal outil dont dispose la communauté internationale pour prévenir les crises. UN وهو الأداة الرئيسية المتاحة أمام المجتمع الدولي لدرء الأزمات.
    Force est de reconnaître que les efforts que déploie la communauté internationale pour prévenir le sida sont inadéquats. UN وعلينا أن نقر بأن جهود المجتمع الدولي للوقاية من الإيدز ليست كافية.
    La Chine appuie l'idée générale de la résolution et elle est en faveur des efforts humanitaires déployés par la communauté internationale pour prévenir les pertes parmi les civils innocents du fait de l'emploi non discriminatoire des mines terrestres. UN وتؤيد الصين المحتوى الرئيسي للقرار وتؤيد هذا الجهد اﻹنساني للمجتمع الدولي الرامي إلى منع وقوع إصابات بين المدنيين اﻷبرياء بسبب الاستعمال العشوائي لﻷلغام اﻷرضية.
    Les efforts déployés à l'échelle internationale pour prévenir la prolifération des armes nucléaires représentent un danger semblable. UN وتواجه الجهود الدولية الرامية إلى منع انتشار اﻷسلحة النووية خطرا مماثلا.
    Le rôle non gouvernemental de l'Association dans le domaine du contrôle des exportations aux fins de non-prolifération a considérablement contribué aux efforts déployés par la communauté internationale pour prévenir la prolifération des armes de destruction massive et de leurs vecteurs. UN ولقد ساهم دور الرابطة بصفتها رابطة غير حكومية في أعمال عدم الانتشار والرقابة على الصادرات مساهمة كبيرة في الجهود الدولية المبذولة لمنع انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more