"internationale pour qu'elle" - Translation from French to Arabic

    • الدولي إلى
        
    • الدولي أن
        
    • الدولي من أجل
        
    • الدولي تقديم
        
    • الدولي الى
        
    • الدولي لتقديم
        
    • الدولي لتوفير
        
    • الدولي لكي
        
    • الدولي ليقدم
        
    • الدولي لاتخاذ
        
    • الدولي لتحمل
        
    • الدولي لتزويد
        
    • الدولي مضاعفة
        
    • الدولي ألا
        
    Aussi avons-nous fait appel à la communauté internationale pour qu'elle nous aide à compléter nos efforts nationaux. UN ولذلك دعونا المجتمع الدولي إلى تقديم المساعدة ﻹكمال جهودنا المحلية.
    Le représentant du Kenya lance un appel à la communauté internationale pour qu'elle les aide à honorer leurs obligations et leurs engagements. UN ودعا المجتمع الدولي إلى مساعدتها على الوفاء بتعهداتها والتزاماتها.
    Nous faisons appel à la communauté internationale pour qu'elle appuie massivement cette décision. UN ولذلك، فإننا نناشد المجتمع الدولي أن يؤيدنا في قرارانا هذا قدر المستطاع.
    Nous lançons un appel à la communauté internationale pour qu'elle renforce encore son appui à la mise en oeuvre de tous les aspects de l'accord. UN ونناشد المجتمع الدولي أن يقدم دعما أقوى لتنفيذ الاتفاق بكل جوانبه.
    Nous nous faisons l'écho de l'appel lancé par le Nicaragua à la communauté internationale pour qu'elle collabore à ces efforts. UN إن النداء الذي وجهه وفد نيكاراغوا إلى المجتمع الدولي من أجل التعاون في تلك الجهود نداء موجه منا أيضا.
    Je lance un appel à la communauté internationale pour qu'elle donne à l'Inde l'appui voulu propre à soulager les souffrances de la population éprouvée. UN وأناشد المجتمع الدولي تقديم الدعم الفعال اللازم إلى الهند للتخفيف من المعاناة واﻷسى اللذين تحملهما الشعب.
    Elle a lancé un appel à la communauté internationale pour qu'elle fournisse une assistance financière et technique à la Sierra Leone. UN ودعت المجتمع الدولي إلى أن يقدم إليها المساعدة التقنية والمالية اللازمة.
    Elles en appelaient à la communauté internationale pour qu'elle les aide à explorer la stratégie à mettre en œuvre pour que les citoyens puissent continuer d'exercer pleinement leurs droits. UN ودعت المجتمع الدولي إلى مساعدتها على استكشاف كيفية وضع استراتيجية لضمان استمرار تمتع مواطني جزر سليمان الكامل بحقوقهم.
    C'est pourquoi l'orateur en appelle à la communauté internationale pour qu'elle lui apporte un soutien accru. UN ولهذا يدعو المجتمع الدولي إلى زيادة دعمه.
    Il a lancé un appel à la communauté internationale pour qu'elle soutienne sans réserve les initiatives entreprises par le Lesotho. UN ودعت المجتمع الدولي إلى دعم المبادرات التي تقوم بها ليسوتو دعماً كاملاً.
    Il lance un appel à la communauté internationale, pour qu'elle soutienne les efforts de consolidation de la paix, en particulier en Côte d'Ivoire et en Guinée. UN وندعو المجتمع الدولي إلى دعم جهود بناء السلام، وخصوصاً في كوت ديفوار وغينيا.
    Nous lançons un appel à la communauté internationale pour qu'elle appuie l'intégration régionale en fournissant une aide destinée à la mise en place de l'infrastructure nécessaire. UN ونحن نناشد المجتمع الدولي أن يساند التكامل اﻹقليمي بتقديم المساعدة التي تتيح إنشاء الهياكل اﻷساسية الضرورية.
    Nous lançons un appel à la communauté internationale pour qu'elle mette fin à cette occupation de façon que nous puissions consacrer tous nos efforts et toute notre énergie au processus de reconstruction. UN إننا نناشد المجتمع الدولي أن يضع حدا لهـــذا الاحتـــلال حتـى نتمكن من تكريس جهودنا وطاقاتنا من أجل عملية اﻹعمار.
    Nous lançons un appel à la communauté internationale pour qu'elle vienne à notre secours afin de sauver la mer d'Aral et les régions avoisinantes. UN ومن ثم، فإننا نناشد المجتمع الدولي أن يقدم المساعدة لانقاذ بحر آرال والمنطقة المتاخمة.
    4. Nous lançons encore une fois un appel à la communauté internationale pour qu'elle prenne de toute urgence des mesures pour arrêter IMMEDIATEMENT l'agression et protéger la population civile. UN نناشد مرة أخرى المجتمع الدولي أن يتخذ تدابير بأسرع ما يمكن لوقف العدوان فورا وحماية السكان المدنيين.
    Au nom de mon gouvernement, je voudrais donc à cette occasion lancer un appel à la communauté internationale pour qu'elle augmente sensiblement son aide à l'Érythrée. UN لذلك أود في هذه المرحلة توجيه نداء، نيابة عن حكومتي، الى المجتمع الدولي من أجل أن يزيد زيادة كبيرة مساعدته ﻷريتريا.
    Il appuie l'appel lancé à la communauté internationale pour qu'elle apporte son appui financier à l'entreprise. UN وقال إنه ليساند النداء الموجه إلى المجتمع الدولي من أجل تقديم دعمه المالي إلى المشروع.
    Elle lance un appel à la communauté internationale pour qu'elle apporte son assistance au Gouvernement congolais dans ce processus. UN وتناشد المفوضة السامية المجتمع الدولي تقديم المساعدة إلى الحكومة الكونغولية في هذه العملية.
    Ils ont déclaré que la recherche d'un règlement politique constituait pour eux la première des priorités et ils ont lancé un appel à la communauté internationale pour qu'elle appuie leurs efforts. UN وأعلن أيضا أن التسوية السياسية تظل لها اﻷولوية الرئيسية، ودعت المجتمع الدولي الى تقديم الدعم في هذا الصدد.
    Les appels que j'ai lancés à la communauté internationale pour qu'elle fournisse un appui financier n'ont pas encore permis de réunir les fonds nécessaires. UN وحتى اﻵن لم تحقق مناشداتي للمجتمع الدولي لتقديم الدعم المالي كل ما هو مطلوب.
    M. Tiendrebeogo lance donc un appel à la communauté internationale pour qu'elle fournisse des ressources supplémentaires. UN وهكذا فإنه يناشد المجتمع الدولي لتوفير موارد اضافية.
    Nous lançons un vibrant appel à la communauté internationale pour qu'elle nous accorde ses appuis dans l'accomplissement de cette action hautement humanitaire. UN إننا نوجه نداء حارا إلى المجتمع الدولي لكي يوفر هذا الدعم ليتسنى لنا الاشتراك في هذه العملية الانسانية للغاية.
    C'est pourquoi mon pays lance un appel pressant à la communauté internationale pour qu'elle apporte tout son soutien au mécanisme pour la prévention, la gestion et le règlement des conflits créé par l'Organisation de l'unité africaine. UN ولذلك فإن تشاد توجه نداء عاجلا إلى المجتمع الدولي ليقدم دعمه الكبير إلى آلية منظمة الوحدة الافريقية المعنية بمنع الصراعات وإدارتها وحسمها.
    Nous avons lancé un appel à la communauté internationale pour qu'elle prenne des mesures plus étendues afin de faire cesser le martyre du peuple de la République de Bosnie-Herzégovine. UN لقد ناشدنا المجتمع الدولي لاتخاذ تدابير شاملة لوضع نهاية لمحنة شعب جمهورية البوسنة والهرسك.
    Il a annoncé que la MINURCA serait remplacée par un Bureau d'appui à la consolidation de la paix en République centrafricaine et lancé un appel à la communauté internationale pour qu'elle apporte son concours à l'exécution des tâches restant à accomplir. UN وأشار إلى أنه سيحل محل بعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى مكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى، وطالب بدعم من المجتمع الدولي لتحمل أعباء المهام القادمة.
    Cet engagement était un appel lancé par la Côte d'Ivoire à la communauté internationale pour qu'elle lui apporte toute l'assistance dont elle avait besoin. UN ويشكل هذا الموقف نداء إلى المجتمع الدولي لتزويد كوت ديفوار بكل الدعم الذي طلبته بوضوح.
    Je lance également un appel à la communauté internationale pour qu'elle accroisse son engagement et son appui. UN وأناشد كذلك المجتمع الدولي مضاعفة التزامه ودعمه.
    Il lance un appel à la communauté internationale pour qu'elle ne commette pas un suicide collectif en détruisant la fonction publique internationale. UN وناشد المجتمع الدولي ألا يرتكب انتحارا جماعيا بتدميره للخدمة المدنية الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more