"internationale s'" - Translation from French to Arabic

    • الدولي أن
        
    • الدولي من
        
    • الدولي قد
        
    • الدولي نفسه
        
    • الدولي اهتمامه
        
    • الدولي بصورة
        
    • الدولي جهودا
        
    • الدولي جهوده
        
    • الدولي ظل
        
    • الدولي كان
        
    • الدولي أمر
        
    • الدولي يسعى
        
    • الدولي بتنفيذ
        
    • الدولي بعد
        
    • الدولي جاهدا
        
    La communauté internationale s'est efforcée de traiter ce problème grâce en particulier à des stratégies globales d'allégement de la dette. UN لقد حاول المجتمع الدولي أن يعالج هذه المشكلة اساسا عن طريق استراتيجيات الديون العالمية.
    En se référant à ce qui a été accompli jusque-là, la communauté internationale s'attend à ce que les pourparlers continuent d'enregistrer des progrès importants et ce, dans des délais raisonnables. UN واستنادا إلى ما تحقق حتى الآن، يتوقع المجتمع الدولي أن تستمر المحادثات في إحراز تقدم كبير بطريقة سريعة.
    Ce sentiment risque de compliquer encore plus la réalisation des objectifs de protection que la communauté internationale s'est fixés. UN ولقد يزيد هذا من صعوبة تحقيق أهداف الحماية التي يعمل المجتمع الدولي من أجلها.
    Voici plus d'un an, l'attention internationale s'est à nouveau concentrée sur la situation en Iraq. UN ولمدة تزيد عن السنة، تركز الاهتمام الدولي من جديد على الحالة في العراق.
    La communauté internationale s'était fixé, touchant la mobilisation des ressources, des objectifs qu'elle pourrait facilement atteindre si elle le voulait. UN فذكرت أن المجتمع الدولي قد اتفق على أهداف تتعلق بالموارد يمكنه بسهولة الوفاء بها، إذا انعقدت نيته على ذلك.
    Il est temps que la communauté internationale s'organise pour procéder à un examen de fond multilatéral de cette mesure et d'autres qui pourraient être prises pour renforcer la sécurité de l'espace. UN وتعتقد كندا أن الوقت قد حان لكي ينظم المجتمع الدولي نفسه لضمان إجراء مناقشة موضوعية ومتعددة الأطراف لهذا التدبير وغيره من التدابير التي يمكن اتخاذها لتعزيز أمن الفضاء الخارجي.
    Il convient donc que la communauté internationale s'attaque à cette question de toute urgence. UN ومن هنا يجب على المجتمع الدولي أن يتصدى لهذه المسألة بصورة عاجلة.
    Si des progrès considérables ont été faits, comme l'orateur indique l'avoir constaté lors de deux récentes visites en Afghanistan, ils demeurent cependant fragiles et exigent que la communauté internationale s'engage fermement à conserver son appui à ce pays. UN وإذا كان قد تحقق قدر كبير من التقدم على نحو ما أشار إلى مشاهدته لدى زيارتيه الأخيرتين لأفغانستان، إلا أن هذا التقدم يظل هشّاً ويتطلب من المجتمع الدولي أن يتعهد بقوة بالحفاظ على دعمه لهذا البلد.
    La présence humanitaire internationale s'est étendue à plus de 20 sites à l'extérieur des capitales des trois États. UN وقد أمكن للوجود الإنساني الدولي أن يصل إلى أكثر من 20 موقعا خارج عواصم الولايات الثلاث.
    La communauté internationale s'attend à ce que les travailleurs humanitaires soient physiquement présents afin de s'acquitter de leur mandat. UN ويتوقع المجتمع الدولي من موظفي المساعدات الإنسانية أن يكونوا متواجدين جسديا لكي يفوا بولاياتهم.
    En outre, la communauté internationale s'est montrée généreuse en ressources et en moyens financiers. UN وبالإضافة إلى ذلك، فقد قام المجتمع الدولي من جانبه بتوفير دعم سخي من الموارد والأموال.
    L'efficacité des services de coopération technique offerts par le Bureau et par la communauté internationale s'en trouve elle aussi réduite. UN كما تأثرت كفاءة ما يقدمه المكتب والمجتمع الدولي من تعاون تقني.
    La communauté internationale s'était fixé, touchant la mobilisation des ressources, des objectifs qu'elle pourrait facilement atteindre si elle le voulait. UN فذكرت أن المجتمع الدولي قد اتفق على أهداف تتعلق بالموارد يمكنه بسهولة الوفاء بها، إذا انعقدت نيته على ذلك.
    La communauté internationale s'est engagée à offrir aux enfants un monde meilleur. UN وأضاف أن المجتمع الدولي قد تعهد بأن يعطي الأطفال عالما أفضل.
    Malheureusement, la communauté internationale s'est heurtée à de graves difficultés en la matière. UN ومن المؤسف أن المجتمع الدولي قد واجهته حالات خطيرة من عدم الامتثال.
    Face à la recrudescence de tels actes, la communauté internationale s'est engagée résolument, à travers les organes compétents de l'Organisation des Nations Unies, à combattre ce fléau. UN ونظرا لظهور هذه الأعمال من جديد، ألزم المجتمع الدولي نفسه بمكافحة هذه الآفة من خلال هيئات الأمم المتحدة المختصة.
    Le Gouvernement liechtensteinois estime qu'il importe, pour la crédibilité et l'efficacité de l'Organisation, que la communauté internationale s'estime équitablement représentée au sein de cet organe. UN وترى حكومة لختنشتاين، أن من اﻷهمية بمكان من أجل تحقيق مصداقية وفعالية اﻷمم المتحدة، أن يعتبر المجتمع الدولي نفسه ممثلا تمثيلا عادلا في مجلس اﻷمن.
    Comme le souligne le rapport, le Comité espère sincèrement que la communauté internationale s'emploiera maintenant avant tout à aider généreusement l'Afrique du Sud de l'après-apartheid. UN وكما ألقي الضوء في التقرير، تأمل اللجنة بإخلاص أن يركز المجتمع الدولي اهتمامه اﻵن على مساعدة جنوب افريقيا بسخاء في حقبة ما بعد الفصل العنصري.
    Leurs aptitudes et leurs connaissances sont souvent sous-estimées, mais si les jeunes participent au niveau national, leur influence internationale s'en trouvera automatiquement augmentée. UN فكثيراً ما كان يُساءُ تقدير قدراتهم ومعارفهم، وإذا شارك الشباب على الصعيد الوطني سيزداد نفوذهم الدولي بصورة تلقائية.
    Nous voudrions également que la communauté internationale s'efforce d'élargir l'accès des produits de base africains aux marchés afin d'encourager les échanges commerciaux. UN كما نود أن يبذل المجتمع الدولي جهودا من أجل توسيع وصول السلع الأفريقية إلى الأسواق تشجيعا للتجارة.
    Nous espérons donc que la communauté internationale s'efforcera de veiller à ce que les États respectent leurs obligations internationales. UN وبالتالي نأمل أن يركز المجتمع الدولي جهوده على ضمان امتثال الدول لالتزاماتها الدولية في هذا الصدد.
    Il est pénible de s'y résigner, mais il n'en reste pas moins vrai que la communauté internationale s'est montrée jusqu'à maintenant incapable de traiter cette crise en fonction de ses véritables dimensions et de la résoudre. UN من الصعب أن نتقبل هذا الوضع، لكن المجتمع الدولي ظل حتى اﻵن عاجزا عن معالجة اﻷبعاد الحقيقية لهذه اﻷزمة وعن حسمها.
    La communauté internationale s'oriente vers la création d'une instance où l'opinion des enfants pourra être recueillie et qui pourra influencer les politiques suivies. UN وأضافت أن المجتمع الدولي كان يتحرك لتوفير منتدى يمكن أن تُسمع فيه وأن تؤثر على السياسات العامة.
    À cet égard, il est vital que la communauté internationale s'engage à long terme. UN وفي ذلك الصدد، فإن الالتزامات طويلة الأجل التي يقدمها المجتمع الدولي أمر حيوي.
    Depuis lors, la communauté internationale s'est efforcée de déterminer comment maîtriser au mieux le phénomène nucléaire. UN ومنذ ذلك الوقت والمجتمع الدولي يسعى من أجل تحديد أفضل طريقة للسيطرة على المارد النووي.
    Rappelant que la communauté internationale s'est engagée à atteindre la totalité des objectifs du Millénaire pour le développement liés à la santé, UN وإذ يشير إلى التزامات المجتمع الدولي بتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية ذات الصلة بالصحة تنفيذاً كاملاً،
    L'aide internationale s'accompagne souvent de procédures d'établissement de rapports qui imposent une charge très lourde et prennent beaucoup de temps. UN ويمكن في الكثير من الأحيان الحصول على الدعم الدولي بعد إجراءات إبلاغ معقدة ومطولة.
    La communauté internationale s'efforce de combattre le terrorisme en adoptant des règles rigoureuses interdisant la fabrication, la possession et le transfert de telles armes. UN ويسعى المجتمع الدولي جاهدا لمكافحة الإرهاب النووي باعتماد قواعد صارمة تحرم إنتاج هذه الأسلحة وامتلاكها ونقلها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more