"internationale sans" - Translation from French to Arabic

    • الدولي دون
        
    • الدولي غير
        
    • دولي لم
        
    • الدولية دون
        
    • دولي غير
        
    • دولية غير
        
    • الدولي بدون
        
    • دولية دون
        
    • الدولية بدون
        
    • دولية لا
        
    Toutes ces mesures sont destinées à faciliter les échanges commerciaux de produits nucléaires et la coopération internationale sans favoriser la prolifération. UN وهذه التدابير جميعها تساعد كندا في مجالي التجارة النووية السلمية والتعاون الدولي دون أن تساهم في الانتشار.
    Toutes ces mesures sont destinées à faciliter les échanges commerciaux de produits nucléaires et la coopération internationale sans favoriser la prolifération. UN وهذه التدابير جميعها تساعد كندا في مجالي التجارة النووية السلمية والتعاون الدولي دون أن تساهم في الانتشار.
    Réaffirmant également l'importance d'une coopération internationale sans condition pour la réalisation du droit au développement, UN وإذ تكرر أيضا تأكيد أهمية التعاون الدولي غير المشروط من أجل إعمال الحق في التنمية،
    Aujourd'hui, le monde est caractérisé par la mondialisation et des changements démographiques importants, qui se traduisent par une mobilité internationale sans précédent. UN يتصف العالم اليوم بالعولمة والتغيرات الديموغرافية الواسعة النطاق، مما أدى إلى حراك دولي لم يسبق له مثيل.
    La communauté internationale devrait également affirmer son engagement du côté de la légalité internationale sans se ranger du côté de l'agresseur et sans parti pris contre l'ayant droit. UN كما يتحتم على المجتمع الدولي تأكيد التزامه بنصرة الشرعية الدولية دون محاباة لمعتد أو تحيز ضد صاحب حق.
    Pendant toute l’année 1998 et particulièrement dans les derniers mois de l’année, le Timor oriental a bénéficié d’une attention internationale sans précédent. UN فطوال عام ١٩٩٨ وبصفة خاصة خلال اﻷشهر الماضية كانت تيمور الشرقية محط اهتمام دولي غير مسبوق.
    Lorsque nous avons protesté contre la structure du Tribunal, nous avons allégué que la création d'un tribunal international aussi peu efficace ne servirait qu'à apaiser la conscience de la communauté internationale sans répondre pour autant aux espoirs du peuple rwandais et des victimes du génocide en particulier. UN وفي اعتراضنا على تشكيل المحكمة، كانت حجتنا أن إنشاء محكمة دولية غير فعالة إلى هذه الدرجة لا يحقق إلا تهدئة ضمير المجتمع الدولي، بدلا من الاستجابة لتوقعات شعب رواندا وضحايا اﻹبادة الجماعية بوجه خاص.
    De même, dans ce contexte, je dois noter que les principes solides issus du Sommet social s'appliquent à tous les membres de la communauté internationale, sans distinction entre pays industrialisés et pays en développement. Pour être véritablement efficaces il faut qu'ils soient appliqués de manière générale. UN وهنا لا بد لي من أن ألاحظ أن المبادئ السليمة الناجمة عن القمة الاجتماعية تنطبق على جميع أعضاء المجتمع الدولي بدون تمييز بين البلدان المتقدمة صناعيا والبلدان النامية؛ ولا بد من تطبيقها على الجميع إذا أريد لها أن تكون فعالة حقا.
    Les relations politiques qui existent actuellement entre les îles Vierges américaines et la Puissance administrante excluent toute participation à une organisation internationale sans l'assentiment de la Puissance administrante. UN وان العلاقة السياسية القائمة حاليا بين جزر فرجن التابعة للولايات المتحدة والدولة القائمة باﻹدارة تمنع الاشتراك في أي منظمة دولية دون موافقة الدولة القائمة باﻹدارة.
    Le droit doit s'appliquer à tous les membres de la communauté internationale sans exception. UN فمبدأ سيادة القانون يجب أن يطبق على جميع أعضاء المجتمع الدولي دون استثناء.
    Cela peut exiger un appui budgétaire de la communauté internationale sans conditionnalités sur le plan des politiques ou des programmes; UN وقد يتطلب ذلك دعما للميزانيات من المجتمع الدولي دون فرض شروط على السياسات والبرامج؛
    Il est indispensable que nous trouvions des moyens de tirer parti de cette nouvelle mobilisation de la communauté internationale sans compromettre les valeurs fondamentales consacrées dans la Charte. UN ومن المهم للغاية أن نجد سبل الاستفادة من هذا الإحساس الجديد بالالتزام الدولي دون أن نقوض القيم الأساسية للميثاق.
    Les TIC, avec leur rapidité fulgurante, sont en train de changer la communauté internationale sans que nous nous en apercevions. UN وتقوم تكنولوجيا المعلومات والاتصالات من خلال سرعتها الخاطفة بتغيير المجتمع الدولي دون أن ندرك ذلك.
    Réaffirmant également l'importance d'une coopération internationale sans condition pour la réalisation du droit au développement, UN وإذ تكرر أيضا تأكيد أهمية التعاون الدولي غير المشروط من أجل إعمال الحق في التنمية،
    Une coopération internationale sans entrave est un élément indispensable à tout développement réel et durable, car les problèmes et, en fait, leur solution dépassent les frontières et autres barrières artificielles imposées par l'homme. UN والتعاون الدولي غير المقيد عنصر حاسم في أية تنمية مستدامة حقا، ﻷن المشاكل، - وفي الواقع الحلول لتلك المشاكل - تتخطى الحدود والحواجز المصطنعة اﻷخرى التي فرضها اﻹنسان.
    Ces interactions concernent non seulement les diverses mesures visant les STN, mais aussi, de plus en plus, les modes de production internationale sans participation au capital (SPC). UN ولا يحدث التفاعل فقط من خلال السياسات المختلفة التي تستهدف الشركات عبر الوطنية، وإنما أيضاً وبصورة متزايدة نتيجة لظهور أشكال الإنتاج الدولي غير القائمة على المساهمة في رأس المال.
    Ce fait, de même qu'un certain nombre d'autres concernant les femmes, les enfants, l'environnement et les maladies transmissibles, notamment, exigent que nous prenions des dispositions à long terme et des mesures de coopération internationale sans précédent. UN وهذه الحقيقة وما يتصل بها من حقائق تتعلق بالمرأة والطفل والبيئة واﻷمراض السارية، تستدعي منا اهتماما طويل اﻷجل، والشروع في تدابير تعاون دولي لم يسبق لها مثيل.
    Dans son allocution, le Secrétaire général a souligné qu'une mobilisation internationale sans précédent était indispensable pour faire face à la crise financière et économique mondiale. UN 8 - وشدد الأمين العام في بيانه على ضرورة قيام تعاون دولي لم يسبق له مثيل للتصدي للأزمة المالية والاقتصادية العالمية.
    En effet, on court le risque d'abolir la fonction publique internationale, sans avoir atteint les objectifs souhaités. UN وقال إنه في هذه الحالة، قد يواجه خطر تقويض النظام الحالي للخدمة المدنية الدولية دون التمكن من تحقيق الأهداف المرغوبة.
    Rejoignant la communauté internationale sans renoncer à sa spécificité, notre État indépendant est prêt à respecter les normes internationales. UN وبانضمام دولتنا المستقلة إلى المجموعة الدولية فإنها على استعداد لاحترام المعايير الدولية دون التخلي عن خصوصيتها.
    Aujourd'hui, sept ans après les terribles événements qui ont suscité un élan de solidarité internationale sans précédent, le monde est confronté à une situation radicalement différente. UN 5 - واليوم، وبعد انقضاء سبع سنوات على الأحداث المروعة التي أفضت إلى تضامن دولي غير مسبوق، يواجه العالم وضعا مختلفاً تماماً.
    i) La Fédération internationale des associations d'étudiants en médecine (FIAEM) est une organisation non gouvernementale internationale sans but lucratif qui s'adresse aux jeunes. Sa mission est de familiariser les futurs médecins avec tous les aspects des grands dossiers sanitaires mondiaux. UN ' 1` الاتحاد الدولي لرابطات طلاب الطب منظمة شباب دولية غير حكومية لا تستهدف الربح، وتتمثل مهمته في تزويد أطباء المستقبل بعرض شامل لمسائل الصحة العالمية.
    Il est absolument nécessaire de mettre en place un cadre juridique complet afin de réglementer la coopération internationale sans politiser le terrorisme ni le confondre avec des activités qui ne violent pas le droit international des droits de l'homme. UN إذ ثمة حاجة ماسة إلى وضع إطار قانوني شامل ينظم التعاون الدولي بدون تسييس الإرهاب أو اعتباره من الأنشطة التي لا تشكل انتهاكا للقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    3. De nombreuses délégations ont vigoureusement souscrit à l'idée de la création d'une cour criminelle internationale sans retard. UN ٣ - واعربت وفود عديدة عن تأييدها القوي ﻹنشاء محكمة جنائية دولية دون إبطاء.
    Les membres de la Commission ont fait observer que l'Assemblée avait approuvé les normes de conduite de la fonction publique internationale sans rien y changer. UN ولاحظ أعضاء اللجنة أن الجمعية العامة قد اعتمدت معايير السلوك لموظفي الخدمة المدنية الدولية بدون تغيير.
    La Fondation, créée en 1994, est une organisation internationale sans but lucratif qui a simplement pour objectif de permettre aux enfants de faire des études. UN مؤسسة الطفل التي أنشئت في عام 1994 هي منظمة دولية لا تستهدف الربح، ولها هدف بسيط هو مساعدة الأطفال على الدراسة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more