Il faut néanmoins convoquer préalablement une conférence internationale sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies afin de définir le concept de terrorisme. | UN | ولكن يجب أن يُعقد أولا مؤتمر دولي تحت رعاية اﻷمم المتحدة لتحديد مفهوم اﻹرهاب. |
Il faut organiser une conférence internationale sous les auspices des Nations Unies, qui définira ce qu'est le terrorisme international et adoptera pour le combattre, des mesures neutres et non discriminatoires. | UN | وينبغي عقد مؤتمر دولي تحت رعاية اﻷمم المتحدة لتعريف اﻹرهاب الدولي واعتماد تدابير محايدة وغير تمييزية لمكافحته. |
L'Espagne appuie les efforts de paix actuels ainsi que la tenue d'une conférence internationale sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies et de l'Organisation de l'unité africaine (OUA). | UN | واسبانيا تؤيد الجهود الجارية لاستعادة السلام، وبعقد مؤتمر دولي تحت رعاية اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة الافريقية. |
5. Le Conseil s'est déclaré désireux de convoquer une conférence internationale, sous les auspices de l'IGAD, pour maximiser l'appui de la communauté internationale au processus de paix. | UN | ٥ - وأعرب المجلس عن رغبته في عقد مؤتمر دولي برعاية الهيئة من أجل زيادة دعم المجتمع الدولي لعملية السلام إلى أقصى حد. |
En outre, elle est favorable à la convocation d'une conférence internationale sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وفضلاً عن ذلك فهو يؤيد عقد مؤتمر دولي تحت إشراف الأمم المتحدة. |
Le Royaume du Swaziland réaffirme son appui aux efforts déployés par la communauté internationale sous les auspices de l'ONU pour parvenir à un règlement politique de la question du Sahara occidental. | UN | وتؤكد مملكة سوازيلند مجددا على دعمها للجهود التي يبذلها المجتمع الدولي تحت إشراف الأمم المتحدة صوب التوصل إلى تسوية سلمية لمسألة الصحراء الغربية. |
Stabiliser la situation militaire et sécuritaire en Afghanistan relève de l'impossible sans une coordination des efforts de la communauté internationale sous les auspices de l'ONU. | UN | ومن غير الممكن تحقيق استقرار الوضع العسكري والأمني في أفغانستان من دون تنسيق جهود المجتمع الدولي برعاية الأمم المتحدة. |
Enfin, nos dirigeants ont exprimé la volonté de convoquer une conférence internationale, sous les auspices de l'IGAD, afin que la communauté internationale puisse apporter un appui maximum au processus de paix. | UN | وأخيرا أظهر قادتنا إرادتهم لمطالبهم بعقد مؤتمر دولي تحت رعاية الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية لتحقيق أقصى قدر ممكن من دعم المجتمع الدولي لعملية السلام. |
Nous appuyons la proposition du Mouvement des pays non alignés de demander la convocation d'une conférence internationale sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies afin que la communauté internationale formule une réponse organisée et concertée au terrorisme sous toutes ses formes et manifestations. | UN | ونؤيد اقتراح حركة بلدان عدم الانحياز الداعي إلى عقد مؤتمر دولي تحت رعاية اﻷمم المتحدة لصياغة رد منظم وملموس من جانب المجتمع الدولي على اﻹرهاب بجميع صوره ومظاهره. |
Le Gouvernement de la RPDC souscrit à la proposition relative à la convocation d'une conférence internationale, sous les auspices des Nations Unies, en vue d'élaborer une définition équitable du terrorisme et de dégager une vision commune des moyens à mettre en oeuvre pour combattre le terrorisme. | UN | وتؤيد حكومة جمهورية كوريا الاقتراح الداعي إلى عقد مؤتمر دولي تحت رعاية الأمم المتحدة من أجل وضع مفهوم سليم للإرهاب والتوصل إلى رأي مشترك بشأن وسائل مكافحته. |
o 7/31-LEG sur la tenue d'une conférence internationale sous les auspices des Nations Unies pour définir | UN | بشأن عقد مؤتمر دولي تحت رعاية منظمة الأمم المتحدة لتحديد معنى الإرهاب والتمييز بينه وبين نضال الشعوب في سبيل التحرر الوطني |
Elle a également renouvelé l'appel lancé à la communauté internationale, sous les auspices des Nations Unies en vue d'élaborer une définition juridique du terrorisme et le distinguer de la lutte des peuples pour leur libération nationale et contre l'occupation et la domination étrangères. | UN | ودعا المؤتمر مجدداً لعقد مؤتمر دولي تحت رعاية الأمم المتحدة لوضع تعريف قانوني لمفهوم الإرهاب ولتمييزه عن الكفاح الوطني للشعوب من أجل نيل الحرية ضد الاحتلال والهيمنة الأجنبية. |
Aujourd'hui, la Tunisie renouvelle son appel pour que soit organisée une conférence internationale, sous les auspices de l'ONU, afin d'élaborer un code de conduite international pour la lutte contre le terrorisme, que toutes les parties respecteraient. | UN | وهي تجدد بهذه المناسبة دعوتها إلى عقد مؤتمر دولي تحت رعاية الأمم المتحدة لوضع مدونة سلوك دولية لمكافحة الإرهاب تلتزم بها كافة الأطراف. |
À cet égard, nous appuyons la proposition faite par la République arabe d'Égypte et entérinée au douzième sommet du Mouvement des pays non alignés, tenu à Durban, en Afrique du Sud, tendant à organiser au début du mois une conférence internationale, sous les auspices de l'ONU, qui serait chargée d'élaborer des dispositions communes traduisant la réponse de la communauté internationale au phénomène du terrorisme sous toutes ses formes. | UN | إننا نؤيد مقترح جمهورية مصر العربية، الذي تبنﱠاه مؤتمر القمة الثاني عشر لحركة عدم الانحياز، الذي عُقد في دربان بجنوب أفريقيا، في بداية هذا الشهر، لعقد مؤتمر دولي تحت رعاية اﻷمم المتحدة لوضع ترتيبات مشتركة، تعبﱢر عن رد فعل دولي تجاه ظاهرة اﻹرهاب بكل أشكاله وأنواعه. |
En décembre 2004, il a été envisagé de demander une enquête internationale sous les auspices du HautCommissariat des Nations Unies aux droits de l'homme. | UN | وفي كانون الأول/ديسمبر 2004، نوقشت إمكانية إجراء تحقيق دولي برعاية مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان. |
93. Depuis de nombreuses années, la République arabe syrienne demande la convocation d’une conférence internationale sous les auspices des Nations Unies pour définir le terrorisme et le distinguer de la lutte que mènent les peuples pour leur libération nationale. | UN | ٩٣ - وذكر أن بلده دعا منذ سنوات عديدة إلى عقد مؤتمر دولي برعاية الأمم المتحدة لتعريف الإرهاب من أجل تحديد مفهومه الصحيح والتمييز بينه وبين نضال الشعوب في سبيل التحرر الوطني. |
Elle a condamné toutes les tentatives de lier le terrorisme à une race, une religion ou une culture. Elle a renouvelé l'appel pour la convocation d'une conférence internationale sous les auspices des Nations Unies pour définir le terrorisme et le distinguer de la lutte légitime des peuples sous domination coloniale ou occupation étrangère pour leur autodétermination conformément à la charte des Nations Unies et au droit international. | UN | كما أدان الاجتماع أي ربط بين الإرهاب وبين أي عرق أو دين أو ثقافة، وجدد الدعوة إلى عقد مؤتمر دولي برعاية الأمم المتحدة لتعريف الإرهاب والتمييز بينه وبين الكفاح المشروع للشعوب الرازحة تحت نير الاحتلال والسيطرة الاستعمارية أو الأجنبية من أجل تقرير مصيرها، وفقا لميثاق الأُمم المتحدة والقانون الدولي. |
La Conférence a, de nouveau, soutenu l'idée de la convocation d'une conférence internationale sous les auspices des Nations Unies pour définir le concept de terrorisme et faire la distinction entre le terrorisme et la lutte des peuples pour la libération nationale. | UN | أعرب المؤتمر مجدداً عن تأييده لعقد مؤتمر دولي تحت إشراف الأمم المتحدة لتحديد معنى الإرهاب والتمييز بينه وبين نضال الشعوب في سبيل التحرر الوطني . |
Elle estime d'autre part qu'il faudrait convoquer une conférence internationale sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies pour définir le terrorisme et établir une distinction entre le terrorisme et la lutte légitime des peuples pour la libération nationale, initiative que son pays a proposé il y a bien des années et qui paraît aujourd'hui plus nécessaire que jamais. | UN | كما أعرب عن الاعتقاد بأن الأمر يقتضي عقد مؤتمر دولي تحت إشراف الأمم المتحدة لتعريف الإرهاب والتمييز بين الإرهاب والكفاح المشروع للشعوب من أجل التحرر الوطني وتلك مبادرة اقترح بلده منذ سنوات عديدة اتخاذها وهي الآن أصبحت ضرورية أكثر من أي وقت مضى. |
Notant que les récents développements à l'échelle internationale sous les auspices de divers organes comme l'Organisation maritime internationale, la Convention de Bâle sur le contrôle des mouvements transfrontières de déchets dangereux et de leur élimination et la Convention sur la diversité biologique, se limitent en général à des domaines spécifiques, | UN | وإذ يحيط علماً بأن التطورات الأخيرة على الصعيد الدولي تحت إشراف مختلف الهيئات، مثل المنظمة البحرية الدولية، واتفاقية بازل بشأن التحكم في نقل النفايات الخطرة والتخلص منها عبر الحدود، واتفاقية التنوع البيولوجي، تقتصر معظمها على مجالات محددة، |
Notant que les récents développements à l'échelle internationale sous les auspices de divers organes comme l'Organisation maritime internationale, la Convention de Bâle sur le contrôle des mouvements transfrontières de déchets dangereux et de leur élimination et la Convention sur la diversité biologique, se limitent en général à des domaines spécifiques, | UN | وإذ يحيط علماً بأن التطورات الأخيرة على الصعيد الدولي تحت إشراف مختلف الهيئات، مثل المنظمة البحرية الدولية، واتفاقية بازل بشأن التحكم في نقل النفايات الخطرة والتخلص منها عبر الحدود، واتفاقية التنوع البيولوجي، تقتصر معظمها على مجالات محددة، |
Elle considère que l'établissement d'un cadre législatif multilatéral pour la coopération internationale sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies est une priorité pour la Décennie. | UN | وهو يرى أن إرساء إطار قانوني متعدد الأطراف للتعاون الدولي برعاية الأمم المتحدة أمرٌ له الأولوية في إطار عقد توفير الطاقة المستدامة للجميع. |