"internationale urgente" - Translation from French to Arabic

    • دولية عاجلة
        
    • دولي عاجل
        
    Par conséquent, nous nous associons à d'autres pour demander une action internationale urgente sur cette question. UN وبالتالي، فإننا ننضم إلى اﻵخرين في السعي لاتخاذ إجراءات دولية عاجلة بشأن هذه المسألة.
    La nécessité d'une action internationale urgente est soulignée par la dernière série d'actes terroristes au Kenya, en Tanzanie et en Afrique du Sud. UN وقد اتضحت الحاجة لاتخاذ إجـراءات دولية عاجلة بشأن هذه المسألة من سلسلة الهجمات اﻹرهابية بالقنابل التي وقعت مؤخرا في كينيا وتنزانيا وجنوب أفريقيا.
    Le tribunal arbitral de la Banque a estimé être intergouvernemental au motif que la Banque jouissait de l'immunité en droit suisse, avait des fonctions de caractère essentiellement public et international, et que la Banque était chargée d'une tâche internationale urgente. UN واعتبرت محكمة التحكيم التابعة للمصرف نفسها منظمة حكومية دولية لأن المصرف يتمتع بالحصانة إزاء القانون السويسري، ولأنه يضطلع في المقام الأول بمهام ذات طابع عام ودولي، ولأنه مكلف بأداء مهمة دولية عاجلة.
    Le Coordonnateur, qui s'est dit prêt à rencontrer les autorités iraquiennes, a souligné la nécessité d'une action internationale urgente susceptible de modifier l'attitude de l'Iraq sur cette question purement humanitaire. UN وشدد المنسق، الذي أبدى استعداده للالتقاء بالسلطات العراقية، على ضرورة اتخاذ إجراءات دولية عاجلة لتغيير موقف العراق إزاء هذه المسألة الإنسانية المحضة.
    La Croatie s'inquiète de l'imminence d'une catastrophe humanitaire, ce qui nécessite une action internationale urgente et déterminée. UN وتشعر كرواتيا بالجزع إزاء الكارثة اﻹنسانية الوشيكة، التي تحتاج إلى عمل دولي عاجل وحازم.
    Face au blocus et aux souffrances subis par le peuple palestinien frère, la Tunisie exhorte la communauté internationale à assurer au peuple palestinien une protection internationale urgente. UN وأمام ما يتعرض له الشعب الفلسطيني الشقيق من حصار ومعاناة، فإن تونس تُهيب بالمجتمع الدولي أن يعمل على توفير حماية دولية عاجلة له.
    1. Souligne qu'une action internationale urgente et coordonnée continue de s'imposer pour enrayer l'impact de l'épidémie de VIH durant et après les conflits; UN 1 - يشدد على أنه لا يزال من الضروري القيام بإجراءات دولية عاجلة ومنسقة لكبح أثر وباء فيروس نقص المناعة البشرية في حالات النـزاع وما بعد النـزاع؛
    1. Souligne qu'une action internationale urgente et coordonnée continue de s'imposer pour enrayer l'impact de l'épidémie de VIH durant et après les conflits; UN 1 - يشدد على أنه لا يزال من الضروري القيام بإجراءات دولية عاجلة ومنسقة لكبح أثر وباء فيروس نقص المناعة البشرية في حالات النـزاع وما بعد النـزاع؛
    Le droit international, et plus précisément la quatrième Convention de Genève, appellent à une action internationale urgente pour mettre fin aux pertes humaines et à la destruction de l'environnement. UN ويقضي القانون الدولي - وتحديدا، اتفاقية جنيف الرابعة - باتخاذ إجراءات دولية عاجلة لوقف الخسائر بالأرواح البشرية وتدمير البيئة.
    Des signes inquiétants continuaient à se manifester quant aux incidences des changements climatiques et aux risques qui y étaient liés et on s'attendait que le prochain rapport d'évaluation du GIEC, le quatrième, apporte de nouveaux arguments scientifiques probants justifiant une action internationale urgente en matière aussi bien d'atténuation que d'adaptation. UN بيد أن إشارات تبعث على القلق ما زالت تظهر مشيرة إلى آثار ومخاطر تغير المناخ، ويُنتظر من تقرير التقييم الرابع الوشيك للفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ أن يزيد من تعزيز الحاجة العلمية القاهرة بالفعل إلى اتخاذ إجراءات دولية عاجلة بخصوص التخفيف والتكيف.
    Ils ont donc lancé un appel < < en faveur d'une action internationale urgente en vue de faire cesser immédiatement ces violations > > . UN وبناء عليه، فقد " دعت إلى اتخاذ إجراءات دولية عاجلة لوضع حد فوري لهذه الانتهاكات " .
    Compte tenu du nombre considérable d'habitants des pays en développement qui n'ont pas accès à des services énergétiques modernes et de l'impact de cette situation sur l'environnement et l'économie, une action internationale urgente est nécessaire pour promouvoir un usage plus large de sources d'énergies nouvelles et renouvelables. UN 78 - وبالنظر إلى العدد الضخم من الناس في البلدان النامية الذي لا يصلون إلى خدمات الطاقة الحديثة وما لذلك من تأثير على البيئة والاقتصاد، من الضروري اتخاذ تدابير دولية عاجلة لتشجيع زيادة استعمال مصادر الطاقة المتجددة.
    De telles catastrophes, d'origine naturelle ou humaine, illustrent la nécessité d'une action internationale urgente en vue de protéger les petits pays comme le nôtre. UN وتشير هــذه الكوارث ، ســواء كانت طبيعية أو بفعل اﻹنسان، إلى ضرورة اتخاذ إجراء دولي عاجل لحماية البلدان الصغيرة مثل بلدنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more