"internationalement admises" - Translation from French to Arabic

    • المقبولة دوليا
        
    • مقبولة دوليا
        
    • المعترف بها دولياً
        
    Le refus cynique de l'Azerbaïdjan de se soumettre à cette obligation est une nouvelle preuve de son mépris des normes internationalement admises du monde civilisé. UN وتجاهل أذربيجان المستخف لهذا الالتزام يؤكد مرة أخرى موقفها من قواعد العالم المتحضر المقبولة دوليا.
    Dans le cadre de l'expertise judiciaire, ces preuves électroniques doivent être maniées dans le respect de normes internationalement admises. UN واشترط التحقيق في الأدلة الجنائية التعاملَ مع هذه الأدلة الإلكترونية وفقا للمعايير المقبولة دوليا.
    Il se félicite également de l'attention portée aux normes de contrôle interne internationalement admises, qui sont fondées sur le bon sens. UN ويرحب وفده أيضا بالاهتمام الذي تحظى به معايير المراقبة الداخلية المقبولة دوليا والتي تقوم على اﻹدراك السليم.
    Des normes internationalement admises en la matière doivent être en place à cet effet. UN ويجب، في سبيل ذلك، وضع معايير مقبولة دوليا.
    - Que les gouvernements envisagent de prendre les mesures nécessaires pour adhérer et se conformer aux conventions internationales pertinentes concernant le transport routier telles que la Convention relative au contrat de transport international de marchandises par route (CMR) qui énonce des règles internationalement admises garantissant l'efficacité et la sûreté des opérations routières internationales; UN ● أن تنظر الحكومات في اتخاذ المبادرات اللازمة للانضمام الى الاتفاقيات الدولية ذات الصلة المتعلقة بالنقل البري، ولتنفيذ هذه الاتفاقيات، مثل الاتفاقية المتعلقة بالتعاقد على النقل الدولي للبضائع برا التي تنص على قواعد مقبولة دوليا تكفل توفير بيئة فعالة وآمنة لعمليات النقل البري فيما بين البلدان؛
    Le Comité prie instamment l'État partie de relâcher immédiatement les défenseurs des droits des travailleurs et les membres de syndicats indépendants actuellement détenus qui ont agi dans le respect des normes internationalement admises en matière d'activité syndicale. UN كما تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى الإفراج فوراً عن الناشطين المدافعين عن حقوق العمال وأعضاء النقابات المستقلة الذين يقضون حالياً عقوبات بالسجن والذين تصرفوا وفقاً للمعايير النقابية المعترف بها دولياً.
    Les modalités de leur arrestation et de leur détention, ainsi que la procédure judiciaire, sont en violation flagrante des normes internationalement admises en ce qui concerne l'administration de la justice et le droit à un procès équitable. UN إن أساليب اعتقالهم واحتجازهم واجراءات محاكمتهم تنتهك بشكل صارخ المعايير المقبولة دوليا فيما يتعلق بإقامة العدل والحق في الحصول على محاكمة عادلة.
    Israël devrait veiller à ce que les colonies de peuplement disposent d'installations de traitement et d'élimination adéquates de déchets solides municipaux et industriels qui répondent aux normes internationalement admises. UN يجب أن تضمن إسرائيل أن المستوطنات مزودة بمرافق ملائمة للمعالجة والتخلص ومستوفاة للمعايير المقبولة دوليا والمتعلقة بالنفايات البلدية والصناعية الصلبة.
    L'affaire de l'avion accidenté montre comment l'absence d'exigences réglementaires peut donner lieu à des abus, à des violations des règles internationalement admises et, en fin de compte, à des activités criminelles comme la fraude et le trafic illicite d'armes. UN ويتضح من حادثة تحطم الطائرة كيف أن عدم استيفاء الشروط المنصوص عليها قد يتسبب في حصول تجاوزات وانتهاكات للمعايير المقبولة دوليا تتحول في نهاية المطاف إلى أنشطة إجرامية من قبيل الاحتيال والاتجار غير المشروع بالأسلحة.
    17. La MONUA reste persuadée qu'il serait également d'une importance capitale d'assurer, comme les observateurs de police civile s'emploient à le faire, la formation du personnel de la police nationale angolaise en ce qui concerne le respect des normes internationalement admises en matière de droits de l'homme et les méthodes de travail de la police. UN ١٧ - ولا تزال البعثة ترى أن تدريب أفراد الشرطة المدنية اﻷنغولية في مجال معايير حقوق اﻹنسان المقبولة دوليا وإجراءات الشرطة، التي ما برح مراقبو الشرطة المدنية يعملون جاهدين على الاضطلاع بها، سيكون بالغ اﻷهمية أيضا.
    15. D'autres questions pourraient être étudiées : l'opportunité de fixer des normes pour la transmission électronique des données et le degré à rechercher de mise en conformité des statistiques d'autres domaines, tels que la comptabilité nationale et la balance des paiements, avec les normes internationalement admises. UN ٥١ - ومن بين المسائل اﻷخرى التي يمكن النظر فيها استصواب وضع معايير للنقل الالكتروني للبيانات والقدر الذي ينبغي أن تتابع به المواءمة مع المعايير المقبولة دوليا في مجالات أخرى مثل احصاءات موازين المدفوعات والحسابات القومية.
    135. Concernant la législation relative aux lieux de culte, le Rapporteur spécial est favorable à la suppression des lois de nécessité et à l'élaboration d'une nouvelle loi n'incluant pas l'avis de l'Église orthodoxe pour la construction de lieux de culte et prévoyant une compétence de l'État destinée à garantir la liberté religieuse et se limitant aux seules restrictions internationalement admises. UN ١٣٥ - وفيما يتعلق بالتشريعات المتصلة بأماكن العبادة، يفضل المقرر الخاص إلغاء قوانين الضرورة ووضع قانون جديد لا يتضمن رأي الكنيسة اﻷرثوذكسية بناء في أماكن العبادة وينص على اختصاص الدولة في هذا المجال من أجل كفالة الحرية الدينية واقتصار حدودها على القيود المقبولة دوليا.
    — Que les gouvernements envisagent de prendre les mesures nécessaires pour adhérer et se conformer aux conventions internationales pertinentes concernant le transport routier telles que la Convention relative au contrat de transport international de marchandises par route (CMR) qui énonce des règles internationalement admises garantissant l'efficacité et la sûreté des opérations routières internationales; UN ● أن تنظر الحكومات في اتخاذ المبادرات اللازمة للانضمام الى الاتفاقيات الدولية ذات الصلة المتعلقة بالنقل البري، ولتنفيذ هذه الاتفاقيات، مثل الاتفاقية المتعلقة بالتعاقد على النقل الدولي للبضائع برا التي تنص على قواعد مقبولة دوليا تكفل توفير بيئة فعالة وآمنة لعمليات النقل البري فيما بين البلدان؛
    d) Les gouvernements sont encouragés à envisager d'adhérer aux conventions internationales relatives au transport ferroviaire et au transport combiné qui instaurent des règles internationalement admises garantissant un cadre de fonctionnement efficace et sûr en ce qui concerne ce type de transport entre les pays, et la mise en place des institutions nécessaires à leur application. UN (د) ينبغي تشجيع الحكومات على النظر في التقيد بالاتفاقيات الدولية ذات الصلة بالنقل بالسكة الحديد والنقل المشترك والتي توفر قواعد مقبولة دوليا لتوفير بيئة فعالة وآمنة لعمليات مشتركة بين البلدان في مجال السكك الحديدية والنقل المشترك. باء - النقل البري
    d) Les gouvernements sont encouragés à envisager d'adhérer aux conventions internationales relatives au transport ferroviaire et au transport combiné qui instaurent des règles internationalement admises garantissant un cadre de fonctionnement efficace et sûr en ce qui concerne ce type de transport entre les pays, et la mise en place des institutions nécessaires à leur application. UN (د) ينبغي تشجيع الحكومات على النظر في التقيد بالاتفاقيات الدولية ذات الصلة بالنقل بالسكة الحديد والنقل المشترك والتي توفر قواعد مقبولة دوليا لتوفير بيئة فعالة وآمنة لعمليات مشتركة بين البلدان في مجال السكك الحديدية والنقل المشترك . باء - النقل البري
    d) Les gouvernements doivent prendre les mesures nécessaires pour adhérer aux conventions internationales relatives au transport ferroviaire et au transport combiné qui instaurent des règles internationalement admises garantissant un cadre de fonctionnement efficace et sûr en ce qui concerne ce type de transport entre les pays. UN (د) ينبغي أن تتخذ الحكومات المبادرات اللازمة للتقيد بالاتفاقات الدولية ذات الصلة المتعلقة بالنقل بالسكة الحديد والنقل المشترك والتي توفر قواعد مقبولة دوليا لتوفير بيئة فعالة وآمنة لعمليات مشتركة بين البلدان في مجال السكك الحديدية والنقل المشترك .
    Des échantillons de l'inventaire des stocks de munitions de l'Australie sont régulièrement inspectés et testés pour assurer qu'ils répondent aux spécifications techniques internationalement admises. UN ويتم بانتظام التفتيش على عينات من مخزونات أستراليا من الذخائر وإجراء اختبارات عليها لضمان امتثالها لمواصفات الأداء المعترف بها دولياً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more