"internationalement reconnue" - Translation from French to Arabic

    • المعترف بها دوليا
        
    • معترف بها دوليا
        
    • معترف به دوليا
        
    • المعترف بها دولياً
        
    • معترف بها دولياً
        
    • مقبول دوليا
        
    • المعترف به دوليا
        
    • متفق عليه دوليا
        
    • معترف به دولياً
        
    • معترفا بها دوليا
        
    • باعتراف دولي
        
    • معترفا به دوليا
        
    • ومعترفاً بها
        
    Mais en l'absence d'un règlement politique, seule la République de Chypre internationalement reconnue sera admise. UN ولكن، في حال عدم التوصل إلى تسوية سياسية، ستنضم جمهورية قبرص المعترف بها دوليا منفردة.
    Nous présentons ce projet de résolution parce que l'utilité des mesures de confiance à l'échelon sous-régional et régional est internationalement reconnue. UN ودافعنا لعرض مشروع القرار هذا هو القيمة المعترف بها دوليا لتدابير بناء الثقة على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي.
    Toute instance de certification internationalement reconnue doit satisfaire aux critères suivants : elle doit être indépendante, impartiale et capable de prouver que son organisation et son personnel échappent à toute pression commerciale, financière ou autre. UN والمعايير المهمة ﻷي هيئة معترف بها دوليا ﻹصدار الشهادات هي أن تكون مستقلة ونزيهة وقادرة على إثبات تحرر تنظيمها وموظفيها من أي ضغوط تجارية أو مالية أو غيرها.
    La deuxième cause est liée à la nécessité pour les pays en développement de fournir une preuve, internationalement reconnue, de la conformité de leurs produits aux exigences du marché international. UN ويتعلق السبب الثاني بحاجة البلدان النامية إلى تقديم إثبات معترف به دوليا بمطابقة منتجاتها لمتطلبات الأسواق العالمية.
    Au cours des débats qui ont suivi, les membres du Conseil ont réaffirmé leur soutien au processus de paix de Djibouti et au Gouvernement fédéral de transition, autorité légitime et internationalement reconnue. UN وفي المناقشات التي تلت ذلك، أكد أعضاء المجلس من جديد دعمهم لعملية جيبوتي للسلام، وللحكومة الاتحادية الانتقالية بصفتها السلطة الشرعية المعترف بها دولياً.
    Le Danemark s'est heurté à des difficultés pour traiter 186 hectares d'une zone se trouvant sur la péninsule de Skallingen où la présence de mines était avérée ou soupçonnée car la péninsule est une zone protégée internationalement reconnue en raison de son importance pour l'environnement. UN وتمثل تحدي التنفيذ بالنسبة للدانمرك في تطهير 186 هكتاراً من الأراضي التي يُعرف أنها ملغومة في شبه جزيرة سكالينجين أو يشتبه في أنها كذلك، وهي محمية معترف بها دولياً نظراً لأهميتها البيئية.
    Elle rappelle qu'il n'existe pas de définition internationalement reconnue du terrorisme, y compris du terrorisme d'État. UN وأشارت إلى عدم وجود تعريف مقبول دوليا للإرهاب بما في ذلك إرهاب الدولة.
    On a également entrepris d'aligner tous les cours de langues sur la même norme internationalement reconnue. UN وقد بدأ العمل أيضا على مواءمة جميع الدورات اللغوية التدريبية مع نفس المستوى القياسي المعترف به دوليا.
    iii) D'être détournées vers des territoires dont les relations extérieures relèvent de la responsabilité internationalement reconnue d'un autre État; UN `3 ' تحول إلى أقاليم تكون علاقاتها الخارجية ضمن المسؤولية المعترف بها دوليا لدولة أخرى؛
    L'aptitude à assurer la conformité, internationalement reconnue, à de telles exigences sera une condition essentielle à l'insertion dans les marchés étrangers. UN وستشكل القدرة على تحقيق المطابقة المعترف بها دوليا لهذه المتطلبات شرطا رئيسيا للنفاذ إلى الأسواق الأجنبية.
    Nous présentons ce projet de résolution en raison de la valeur internationalement reconnue des mesures de confiance à l'échelon sous-régional et régional. UN إن تقديمنا لمشروع القرار هذا مدفوع بالقيمة المعترف بها دوليا لتدابير بناء الثقة الإقليمية ودون الإقليمية.
    Nous présentons ce projet de résolution en raison de la valeur internationalement reconnue des mesures de confiance à l'échelon sous-régional et régional. UN إن تقديمنا لمشروع القرار هذا مدفوع بالقيمة المعترف بها دوليا لتدابير بناء الثقة الإقليمية ودون الإقليمية.
    Il a été établi à partir de données rassemblées conjointement par le FNUAP et l’Institut démographique interdisciplinaire des Pays-Bas – organisation non gouvernementale de recherche sur la population internationalement reconnue – dans le cadre d’un nouveau projet de collaboration. UN ويستند التقرير إلى بيانات جمعت من خلال مشروع تعاوني جديد بين صندوق اﻷمم المتحدة للسكان والمعهد الهولندي الديمغرافي المتعدد التخصصات، وهو منظمة غير حكومية معترف بها دوليا في مجال البحوث السكانية.
    Cela devrait se faire selon une procédure régulière internationalement reconnue et sous la supervision étroite de l'ONU. UN وينبغي أن يتم ذلك في إطار عملية قانونية معترف بها دوليا وبإشراف وثيق من اﻷمم المتحدة.
    Certification internationalement reconnue du personnel d'appui TIC UN شهادة معترف بها دوليا لموظفي دعم تكنولوجيا المعلومات والاتصالات
    La violence sexuelle est internationalement reconnue comme une odieuse arme de guerre, en fait comme un crime de guerre, mais ce n'est pas un élément inévitable de la guerre. UN والعنف الجنسي معترف به دوليا كسلاح حرب وحشي، وهو في الواقع جريمة حرب، ولكنه ليس إحدى سمات الحرب التي يمكن تفاديها.
    L'Azerbaïdjan a réaffirmé une fois encore qu'il était disposé à accorder le plus large statut d'autonomie du Haut-Karabakh dans le respect de l'intégralité territoriale internationalement reconnue, de la République d'Azerbaïdjan, et de sa constitution. UN 137 - وأكدت أذربيجان من جديد استعدادها لأن تمنح ناغورني كاراباخ أعلى درجة من درجات الحكم الذاتي في إطار السلامة الإقليمية المعترف بها دولياً لجمهورية أذربيجان وبناءً على دستورها.
    Le Gouvernement et le peuple érythréens ont toujours été disposés à engager un dialogue, et ils le sont encore aujourd'hui, mais seulement après avoir obtenu une frontière internationalement reconnue sur la base des décisions définitives et contraignantes de la Commission d'arbitrage. UN وإريتريا، حكومة وشعباً، كانت ولا تزال مستعدة للدخول في حوار، لكن ليس قبل تأمين حدود معترف بها دولياً تقوم على أساس القرارات النهائية الملزمة للجنة التحكيم.
    Selon un autre avis, le critère de prévisibilité du préjudice était une norme internationalement reconnue qui pourrait se révéler utile dans le contexte des signatures et faciliter la rédaction d’une règle uniforme. UN وأبدي رأي آخر مفاده أن اختبار امكانية توقع الضرر هو معيار مقبول دوليا يمكن أن يثبت فائدته في سياق التوقيعات وأن ييسر صوغ قاعدة موحدة .
    Cette phase 4, correspondant à une classification internationalement reconnue, n'est qu'à un pas de la forme de crise la plus grave, à savoir une catastrophe ou une famine. UN وتصنيف المرحلة 4 هذا المعترف به دوليا قاب قوسين أو أدنى من أشد أشكال الأزمات، أي الكوارث أو المجاعات.
    Il n'existe pas de définition internationalement reconnue de l'< < approche écosystémique > > , terme qui s'interprète différemment selon le contexte. UN ليس هناك أي تعريف متفق عليه دوليا لمفهوم ' ' نهج النظام الإيكولوجي`` الذي يختلف تفسيره باختلاف السياق.
    67. Même les entreprises qui consacrent des sommes considérables à contrôler leurs chaînes d'approvisionnement pâtissent du fait qu'il n'existe aucune norme internationalement reconnue permettant de vérifier si les normes minimales en termes de conditions d'emploi et de droits de l'homme sont respectées sur le lieu de travail. UN 67- وحتى الأعمال التجارية التي تستثمر مبالغ كبيرة في التحقق من سلاسل إمدادها تعاني من عدم وجود معيار معترف به دولياً لعملية التحقق مما إذا كان الحد الأدنى لمعايير العمل ومعايير حقوق الإنسان يحترم في مكان العمل.
    Le gouvernement de mon pays demeure également préoccupé par le fait que la résolution fondamentale de 1986 visait à la création d'une zone de paix internationalement reconnue en vertu d'une résolution de l'Assemblée générale. UN ولا يزال يشغل حكومة بلدي أيضا أن القرار اﻷساسي لعام ١٩٨٦ قد ادعى أن ينشئ منطقة سلم معترفا بها دوليا بموجب قرار من الجمعية العامة.
    Il m'a dit qu'il ne discuterait pas avec moi de la «souveraineté» parce que la souveraineté de Chypre était intacte et internationalement reconnue. UN وقد أبلغني أنه لن يناقش معي " مسألة السيادة " ﻷن سيادة قبرص لا مساس بها وتحظى باعتراف دولي.
    Le 13 avril 2002, la Commission a tracé entre les deux pays une frontière internationalement reconnue et d'application juridiquement obligatoire. UN ورسمت اللجنة في 13 نيسان/ أبريل مسارا للحدود الفاصلة بين البلدين معترفا به دوليا وملزما قانونيا.
    Toujours sur le sujet des mines antipersonnel, je tiens à mentionner le Fonds international slovène d'affectation spéciale pour le déminage qui, après cinq ans de fonctionnement, est devenu une institution exceptionnellement efficace et internationalement reconnue. UN وفي موضوع الألغام المضادة للأفراد، أود كذلك أن أشير إلى الصندوق الاستئماني الدولي لإزالة الألغام الذي يتخذ من سلوفينيا مقراً لـه، والذي أصبح بعد خمس سنوات من وجوده مؤسسة ناجحة بصفة استثنائية ومعترفاً بها دولياً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more