"internationales afin de" - Translation from French to Arabic

    • الدولية من أجل
        
    • الدولية بغية
        
    • الدولية بهدف
        
    • الدولية حتى
        
    • الدولية بغرض
        
    • الصعيد الدولي من أجل
        
    • الدولية لتوفير
        
    • الدولية الأخرى غير الحكومية لتحقيق
        
    • الدولية الجديدة التي تكون
        
    • والدولية من أجل
        
    • الدولية وذلك لتعزيز
        
    Promouvoir la coopération et l'assistance internationales afin de prévenir, réprimer et éliminer le trafic d'armes classiques. UN تعزيز التعاون الدولي والمساعدة الدولية من أجل منع الاتجار غير المشروع في الأسلحة التقليدية ومكافحته والقضاء عليه.
    L'UE a joué un rôle important dans les enceintes internationales afin de réduire les frais des virements et de faciliter les transferts de fonds. UN وأدى الاتحاد الأوروبي دوراً لا يستهان به في المحافل الدولية من أجل الحد من تكاليف تحويلات الأموال وتيسيرها.
    Il est alors urgent de restaurer les valeurs de solidarité, de justice et de démocratie dans les relations internationales afin de préserver les générations futures. UN ولهذا، من الملح استعادة قيم التضامن والعدالة والديمقراطية في العلاقات الدولية من أجل إنقاذ اﻷجيال القادمة.
    Notre obligation morale et institutionnelle est de refondre les organisations internationales, afin de faciliter ces possibilités. UN ويتمثل التزامنا الأخلاقي والمؤسسي في إعادة تشكيل المنظمات الدولية بغية تيسير تلك الفرص.
    L'Union participe à de nombreuses conférences internationales, afin de mettre en relief les réalisations des femmes dans les Emirats arabes unis. UN ويشترك الاتحاد النسائي في العديد من المؤتمرات الدولية بغية إبراز منجزات المرأة في اﻹمارات العربية المتحدة.
    Il faut toutefois faire davantage pour réformer l'Organisation des Nations Unies et les diverses institutions financières internationales afin de leur permettre de jouer le rôle qui est le leur dans le cadre d'une réglementation financière responsable. UN ألا أنه يجب بذل جهود أكبر لإصلاح الأمم المتحدة ومختلف المؤسسات المالية الدولية بهدف تمكينها من أداء دورها المناسب في التنظيم المالي المسؤول.
    Il décrit les nombreux problèmes concrets posés par la définition, la description et la classification des normes statistiques internationales afin de pouvoir les incorporer dans une base de données, et suggère d'utiliser cette base de données pour mettre au point un outil de mesure du degré de conformité aux normes internationales. UN ويتناول بالوصف التحديات العملية المتعددة التي تعترض تحديد ووصف وتصنيف المعايير الإحصائية الدولية حتى يتسنى إدراجها في قاعدة للبيانات. ويعرض فضلا عن ذلك فكرة الاستعانة بقاعدة البيانات باعتبارها نقطة مرجعية لوضع أداة لقياس مدى الامتثال للمعايير الدولية.
    5. Prie instamment les autorités albanaises de coopérer étroitement avec les institutions financières internationales afin de mettre en oeuvre la réforme financière; UN ٥ - يحث السلطات اﻷلبانية على العمل بصورة وثيقة مع المؤسسات المالية الدولية من أجل متابعة اﻹصلاح المالي؛
    Le moment était tout à fait opportun pour réformer la gouvernance des institutions financières internationales afin de leur donner une nouvelle légitimité et de les rendre plus efficaces. UN وهذه لحظة هامة لإجراء الإصلاح في حوكمة المؤسسات المالية الدولية من أجل استعادة مشروعية تلك المؤسسات وفعاليتها.
    Renforcer et redynamiser les organisations internationales afin de faciliter et d'encourager le dialogue intersectoriel au niveau des gouvernements. UN دعم وتنشيط المنظمات الدولية من أجل تيسير وتعزيز الحوار فيما بين القطاعات في الحكومات الوطنية.
    Le moment était tout à fait opportun pour réformer la gouvernance des institutions financières internationales afin de leur donner une nouvelle légitimité et de les rendre plus efficaces. UN وهذه لحظة هامة لإجراء الإصلاح في حوكمة المؤسسات المالية الدولية من أجل استعادة مشروعية تلك المؤسسات وفعاليتها.
    En dépit de ses difficultés financières du moment, elle entend maintenir cet effort et poursuivre sa collaboration avec le HCR et les autres organisations internationales afin de trouver une solution globale au problème des réfugiés. UN وتعتزم جمهورية كوريا، على الرغم من الصعوبات المالية التي تمر بها حاليا، أن تستمر في بذل هذا الجهد ومتابعة تعاونها مع المفوضية وسائر المنظمات الدولية من أجل إيجاد حل شامل لمشاكل اللاجئين.
    — L'Espagne a participé aux travaux d'un certain nombre de conférences internationales afin de faciliter l'échange de bonnes pratiques et de diffuser des informations relatives aux politiques de l'Union européenne, l'accent étant mis sur l'égalité des chances entre les femmes et les hommes. UN ● وشاركت اسبانيا في المؤتمرات الدولية من أجل تبادل الممارسات الجيدة فضلا عن نشر المعلومات عن سياسات الاتحاد اﻷوروبي، وركزت بخاصة في تهيئة فرص متساوية للمرأة.
    Il a aussi tenu un certain nombre de réunions avec des représentants de la société civile afghane et d'organisations non gouvernementales internationales afin de réfléchir aux moyens de surmonter les difficultés rencontrées tenant aux conditions de sécurité, au manque de coopération et à la vérification des informations. UN وعقد المكتب أيضاً عدداً من الاجتماعات مع ممثلي المجتمع المدني الأفغاني والمنظمات غير الحكومية الدولية من أجل مناقشة الحلول الممكنة للتحديات التي تثيرها الحالة في أفغانستان، من قبيل الشواغل الأمنية، ومحدودية التعاون أو التعاون على مضض، والتحقق من المعلومات.
    Nous élargissons les diverses formes de coopération avec les organisations régionales et internationales, afin de stabiliser davantage la situation au Kirghizistan. UN ونحن نوسع مختلف أشكال التعاون مع المنظمات الإقليمية الدولية بغية زيادة تعزيز استقرار الأوضاع في قيرغيزستان.
    Il a encouragé l'Iran à prendre toutes les mesures requises, conformément aux lois du pays et aux obligations internationales, afin de protéger les droits de ses citoyens. UN وشجعت إيران على اتخاذ جميع الخطوات الضرورية، وفقاً للقوانين الداخلية والالتزامات الدولية بغية حماية حقوق مواطنيها.
    La majorité écrasante des pays en développement ont exigé d'avoir davantage voix au chapitre dans les affaires économiques internationales afin de pouvoir être véritablement indépendants sur le plan économique. UN فلقـد طالبت الأغلبية العظمـى للبلدان النامية بصوت أكبر في الشؤون الاقتصادية الدولية بغية تحقيق استقلال اقتصادي حقيقي.
    Au titre de ces derniers, des réunions seraient tenues régulièrement entre les représentants responsables de la sécurité et de l'ordre public et les représentants d'organisations internationales afin de régler les problèmes de sécurité sur le terrain. UN وتتوخى عقد اجتماعات منتظمة بين المسؤولين عن الأمن والنظام وممثلي المنظمات الدولية بهدف معالجة المسائل الأمنية في الميدان.
    ONU-Habitat intensifie sa collaboration avec les institutions financières internationales afin de les encourager à appuyer la mise en oeuvre du Programme pour l'habitat et la réalisation de l'objectif de développement, énoncé dans la Déclaration du Millénaire, qui préconise une amélioration sensible des conditions de vie d'au moins 100 millions d'habitants de taudis d'ici à 2020. UN 8 - وما فتئ موئل الأمم المتحدة ينمي تعاونه مع المؤسسات المالية الدولية حتى يشجع دعمها لتنفيذ جدول أعماله إلى جانب الهدف الإنمائي الذي تضمنه إعلان الأمم المتحدة للألفية فيما يتعلق بإدخال تحسين كبير على حياة 100 مليون نسمة على الأقل من القاطنين في الأحياء الفقيرة بحلول عام 2020.
    Mon gouvernement continue d'encourager une telle initiative dans diverses instances internationales afin de créer un fonds humanitaire international pour réduire la pauvreté dans nos pays. UN وما فتئت حكومة بلادي تدعم هذه المبادرة في مختلف المحافل الدولية بغرض إنشاء صندوق إنساني دولي لتخفيف وطأة الفقر على شعوبنا.
    iii) favorisant la coopération et l'assistance internationales afin de faciliter le renforcement des capacités nationales des Hautes Parties contractantes, lorsqu'elles en font la demande, pour faire face à la menace des DEI; UN تعزيز التعاون والمساعدة على الصعيد الدولي من أجل المساعدة في دعم القدرات الوطنية للأطراف المتعاقدة السامية، عندما يُطلب ذلك، بغية التصدي لخطر الأجهزة المتفجرة المرتجلة؛
    Ils reconnaissent aussi à cet égard l'importance des actions concertées menées par les organisations internationales afin de soutenir activement les programmes nationaux de reconstruction et de redressement, notamment en faisant valoir une culture de la paix qui ouvre la voie au développement économique et social. UN وسلموا في هذا الصدد أيضاً بأهمية اﻷعمال المنسقة التي تقوم بها الوكالات الدولية لتوفير الدعم النشط لبرامج التعمير واﻹصلاح الوطنية، بما في ذلك تعزيز ثقافة السلام التي تمهد السبيل لتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    c) Prie toutes les autorités somaliennes d'accorder une grande attention à la protection de l'enfance et de coordonner leurs activités avec l'UNICEF et toutes les ONG internationales afin de parvenir à offrir une vie meilleure aux enfants somaliens; UN (ج) يطلب إلى جميع السلطات الصومالية إيلاء عناية جدية لحماية الأطفال والتنسيق مع اليونيسيف وجميع المنظمات الدولية الأخرى غير الحكومية لتحقيق هدف توفير حياة أفضل لأطفال الصومال؛
    8.73 Au cours de l'exercice biennal 1996-1997, le programme répondra aux besoins en statistiques internationales afin de permettre l'application du Système de comptabilité nationale de 1993 et l'établissement des statistiques et indicateurs sociaux nécessaires au suivi de la Conférence internationale sur la population et le développement, du Sommet mondial pour le développement social et de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes. UN ٨-٧٣ وفي الفترة ١٩٩٦-١٩٩٧، سيستجيب البرنامج، في جملة أمور، للاحتياجات الاحصائية الدولية الجديدة التي تكون جوهرية بالنسبة لتنفيذ نظام الحسابات القومية لعام ١٩٩٣ وبالنسبة للاحصاءات والمؤشرات الاجتماعية اللازمة لمتابعة المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، ومؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، والمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة.
    7. Prendre part aux rencontres nationales et internationales afin de suivre de près les questions concernant la promotion des femmes. UN 7 - المشاركة في المنتديات الوطنية والدولية من أجل المتابعة الدقيقة للمسائل المتعلقة بتعزيز المرأة والنهوض بها؛
    En outre, il finance la collecte d'informations et la réalisation de travaux de recherche sur les migrations internationales afin de mieux déterminer la corrélation entre migration internationale et développement. UN وفضلا عن ذلك، أشرف برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على جمع معلومات وإجراء أبحاث بشأن الهجرة الدولية وذلك لتعزيز فهم العلاقات المتبادلة بين الهجرة الدولية والتنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more