"internationales complexes" - Translation from French to Arabic

    • الدولية المعقدة
        
    • دولية معقدة
        
    Il encourage également tous les États Membres à prendre part aux solutions novatrices et originales aux questions internationales complexes qui ont une incidence sur leur stabilité et leur sécurité. UN كما تأمل أن يشارك الجميع في إيجاد الحلول المبتكرة والخلاقة للقضايا الدولية المعقدة التي تؤثر في أمنه واستقراره.
    Le Comité consultatif a réussi à formuler une approche commune sur certaines questions juridiques internationales complexes. UN وقد نجحت في تشكيل نهج مشترك إزاء بعض القضايا القانونية الدولية المعقدة.
    C'est précisément pour cela qu'il est impossible que les gouvernements de nos pays conservent une vision statique des réalités internationales complexes lorsqu'elles sont envisagées dans toutes leurs dimensions. UN ولهذا، يستحيل على حكوماتنا أن تحتفظ برؤية ثابتة للحقائق الدولية المعقدة عند النظر فيها بجميع أبعادها.
    Bien qu'elle se trouve face à des circonstances internationales complexes, la communauté internationale peut relever ces défis. UN ورغم ما يواجهه المجتمع الدولي من أوضاع دولية معقدة فإن لديه الطرق لمجابهة تلك التحديات.
    Dans le cadre des relations internationales complexes et dynamiques que nous connaissons aujourd'hui, cette coordination s'avère d'autant plus nécessaire. UN وفي عالم اليوم، الذي يتسم بعلاقات دولية معقدة ودينامية يصبح هذا التنسيق أمرا لازما بصفة خاصة.
    M. Surakiart a également acquis une expérience des négociations internationales complexes relatives à l'exploration pétrolière et aux investissements étrangers au sein de l'Office pétrolier thaïlandais. UN واكتسب كذلك خبرة في المفاوضات الدولية المعقدة بشأن استكشاف النفط وبين المستثمرين الأجانب في هيئة النفط التايلندية.
    Elles reflètent plutôt les dommages qui ont pu être établis avec suffisamment de certitude en s'appuyant sur les éléments de preuve disponibles, dans le contexte de procédures juridiques internationales complexes engagées par les parties dotées de ressources limitées qui subissaient des contraintes de temps. > > UN وإنما تعكس الأضرار التي أمكن التيقن منها بما يكفي من خلال الأدلة المتاحة، في سياق الإجراءات القانونية الدولية المعقدة التي باشرها الطرفان بموارد متواضعة وتحت ضغوط الوقت``.
    Le Bélarus a toujours souligné par principe que les résolutions et les décisions adoptées par l'ONU n'ont de valeur et de pertinence que lorsqu'elles apportent une solution à des situations internationales complexes et favorisent le rapprochement des partenaires dans l'optique d'une compréhension mutuelle. UN وظلت بيلاروس تؤكد دائما على المبدأ القائل إن القرارات والمقررات التي تتخذها الامم المتحدة لا تكون قيمة وهامة إلا عندما تقدم حلا للحالات الدولية المعقدة وتسهم في جمع الشركاء للتوصل إلى تفاهم مشترك.
    En cette ère de tensions internationales complexes, de courants convergents de mondialisation et d'appels au choc des civilisations, la paix est notre bien commun le plus précieux. UN لذلك، وفي حقبة التوترات الدولية المعقدة والتيارات المتلاقية للعولمة والدعوات لصدام الحضارات، يصبح السلام أغلى ما نملكه جميعا.
    Notre confiance dans la Cour et dans sa capacité continue à prononcer des jugements équitables sur des questions juridiques internationales complexes se manifeste dans notre acceptation de sa juridiction obligatoire, conformément au paragraphe 2 de l'Article 36 du Statut de la Cour. UN وتتجلى ثقتنا بالمحكمة بقدرتها المستمرة على إصدار أحكام مدروسة بشأن المسائل القانونية الدولية المعقدة في قبولنا للولاية الجبرية للمحكمة، وفقا لما جاء في الفقرة 2 من المادة 36 من النظام الأساسي للمحكمة.
    Les tribunaux dont le coût est le plus élevé sont le TPIY et le TPIR, qui sont des tribunaux internationaux ayant poursuivi un nombre relativement important d'inculpés accusés d'infractions internationales complexes. UN وكانت المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة والمحكمة الجنائية الدولية لرواندا أكثرها تكلفة، حيث أنهما محكمتان دوليتان قامتا بمحاكمة عدد كبير نسبياً من المتهمين بارتكاب جرائم دولية معقدة.
    Aucun acteur isolé ne peut à lui seul mettre en œuvre des initiatives internationales complexes d'appui de la police, et les partenariats sont essentiels si l'on veut utiliser les rares ressources mondiales disponibles de la manière la plus efficace possible. UN 71 - ليس هناك طرف فاعل وحيد لديه القدرة على تنفيذ مبادرات دولية معقدة في مجال دعم تقديم خدمات الشرطة، ومن ثم فإنّ الشراكات ضرورية لاستخدام الموارد العالمية النادرة بطريقة تتسم بمزيد من الكفاءة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more