"internationales de protection des droits de l" - Translation from French to Arabic

    • الدولية لحماية حقوق
        
    • الدولية المعنية بحماية حقوق
        
    • الدولية المتعلقة بحماية حقوق
        
    Pour ce qui était du principe 4, il a demandé qui assumerait la responsabilité de l'accès aux procédures internationales de protection des droits de l'homme. UN وفيما يتعلق بالمبدأ ٤، تساءل عمﱠن يتحمل مسؤولية الوصول الى الاجراءات الدولية لحماية حقوق الانسان بالنسبة لﻷفراد.
    De plus, il a organisé à la Haye des séminaires sur les droits de l'homme à l'intention des magistrats ou des fonctionnaires responsables de la représentation de leurs gouvernements de prendre part dans les procédures internationales de protection des droits de l'homme. UN وعلاوة على ذلك، نظمت في لاهاي دورات عن حقوق اﻹنسان للقضاة أو الموظفين الذين يضطلعون بمسؤوليات فيما يتعلق بمشاركة حكوماتهم في الاجراءات الدولية لحماية حقوق اﻹنسان.
    Dans ce contexte, nous soutenons la proposition du Secrétaire général visant à ce que la Commission des droits de l'homme nomme un rapporteur spécial chargé d'examiner la conformité des mesures de lutte contre le terrorisme avec les normes internationales de protection des droits de l'homme. UN وفي هذا السياق نؤيد اقتراح الأمين العام بأن تقوم لجنة حقوق الإنسان بتعيين مقرر خاص للتحقق من اتساق تدابير مكافحة الإرهاب مع القواعد الدولية لحماية حقوق الإنسان.
    Or il n'existe pas de structure analogue dans la région d'Afrique, et les citoyens sont ainsi privés de l'exercice de l'un des droits les plus importants qui soient reconnus par les institutions internationales de protection des droits de l'homme. UN غير أنه لا يوجد هيكل مماثل في منطقة أفريقيا، ويُحرم المواطنون بالتالي في أفريقيا من ممارسة واحد من أهم الحقوق التي تقرها المؤسسات الدولية المعنية بحماية حقوق اﻹنسان.
    Ce déni de justice se vérifie en premier lieu au niveau interne, mais également au niveau international car il ferme aux individus tout accès aux instances internationales de protection des droits de l'homme. UN فيتبين هذا الاخلال بالعدل، أول ما يتبين، على الصعيد الداخلي ولكن أيضاً على الصعيد الدولي إذ يحرم اﻷفراد من جميع إمكانيات اللجوء إلى الهيئات الدولية المعنية بحماية حقوق اﻹنسان.
    Nous nous déclarons résolument engagés à lutter contre le terrorisme sous toutes ses formes et manifestations, dans le strict respect du droit international, des normes internationales de protection des droits de l'homme et du droit international humanitaire. UN 13 - ونعرب عن التزامنا الراسخ بمكافحة الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره، مع التقيد الصارم بالقانون الدولي والقواعد الدولية المتعلقة بحماية حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    Elle peut également, par requête, saisir le Comité national des droits de l'homme et des libertés dont on parlera plus loin, et les instances internationales de protection des droits de l'homme, lorsque les voies de recours internes sont épuisées. UN ويجوز أيضا لذلك الشخص أن يلجأ، بموجب التماس، إلى اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان والحريات، وهي لجنة سنتعرض لها لاحقا، وإلى الدوائر الدولية لحماية حقوق الإنسان، عندما تكون سبل الانتصاف المحلية قد استنفدت.
    Pour ce qui est de la formation des magistrats en matière de droits de l'homme, l'Institut national de la magistrature dispense des cours sur les droits de l'homme dans l'islam, sur l'histoire des libertés publiques, les mécanismes internationaux et les conventions internationales de protection des droits de l'homme, ainsi que sur le Code de procédure pénale vu sous l'angle des droits de l'homme. UN وفيما يتعلق بتدريب رجال القضاء في مجال حقوق اﻹنسان، قال إن المعهد الوطني للقضاة يقدم دورات عن حقوق اﻹنسان في اﻹسلام، وعن تاريخ الحريات العامة، واﻵليات والاتفاقيات الدولية لحماية حقوق اﻹنسان، فضلا عن قانون اﻹجراءات الجنائية من زاوية حقوق اﻹنسان.
    Une brochure récapitulant les normes internationales de protection des droits de l'homme sera publiée et communiquée au personnel des organes responsables de l'application des lois. Cette brochure exposera la responsabilité encourue en vertu de la loi dans tous les cas de violations des droits de l'homme survenus pendant la détention préventive, l'incarcération ou l'interrogatoire. UN وإصدار كتيب تذكاري عن المعايير الدولية لحماية حقوق اﻹنسان وتعميمه على موظفي هيئات إنفاذ القانون لشرح المسؤوليات التي يوجبها القانون في الحالات التي يحدث فيها أي شكل من أشكال انتهاك حقوق اﻹنسان خلال فترة الاحتجاز السابق على المحاكمة أو السجن أو الاستجواب؛
    Un manuel sur les normes internationales de protection des droits de l'homme a été distribué parmi les responsables de l'exécution des lois pour préciser la responsabilité encourue en cas de violation des droits de l'homme durant la garde à vue, la détention ou l'interrogatoire. UN كما عمم كتيب عن المعايير الدولية لحماية حقوق اﻹنسان على موظفي إنفاذ القوانين يرمي إلى توضيح المسؤولية بموجب القانون عن انتهاكات حقوق اﻹنسان المرتكبة في أثناء الاحتجاز أو السجن أو الاستجواب قبل المحاكمة.
    63. En ce qui concerne les juridictions internationales de protection des droits de l'homme, il faut noter que les membres du corps judiciaire français et les particuliers s'intéressent de plus en plus aux activités de ces organes. UN ٣٦- وفيما يتعلق بالمحاكم الدولية لحماية حقوق اﻹنسان، يجب ملاحظة أن أعضاء الهيئة القضائية الفرنسية واﻷفراد يتزايد اهتمامهم بأنشطة هذه الهيئات.
    Elle peut également, par requête, saisir la Commission nationale des droits de l'homme et des libertés qui, au regard de ses missions, s'occupe de la violation de tous les droits de l'homme, ainsi que les instances internationales de protection des droits de l'homme, lorsque les voies de recours internes sont épuisées. UN ويجوز أيضاً لذلك الشخص أن يلجأ، بموجب التماس، إلى اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان والحريات، وهي لجنة تُعنى بفعل المهام الموكلة إليها بجميع انتهاكات حقوق الإنسان، وإلى الدوائر الدولية لحماية حقوق الإنسان، عندما تكون سبل الانتصاف المحلية قد استنفدت.
    Toutefois, l'Organisme de défense des habitants et l'Instance permanente sur la population migrante ont indiqué que notre réglementation était insuffisante pour aborder de manière appropriée les différends que l'on prétend régler, en ne satisfaisant pas correctement aux normes internationales de protection des droits de l'homme. UN غير أن أمانة المظالم والمنتدى الدائم المعني بالسكان المهاجرين ذكرا أن هذا الحكم لا يوفر الوسائل الكافية لسلامة تناول النزاعات التي يتعين تسويتها لأنه لا يستوفي بالكامل المعايير الدولية لحماية حقوق الإنسان.
    10. Le Canada et la Suisse ont recommandé l'ouverture d`une enquête indépendante et impartiale sur le recours abusif à l`usage de la force, sous la supervision des Nations Unies et de l`Union Africaine et avec l`appui des organisations internationales de protection des droits de l`Homme. UN 10- أوصت سويسرا وكندا بإجراء تحقيق مستقل ومحايد في الاستخدام المفرط للقوة تحت إشراف الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي وبدعم من المنظمات الدولية لحماية حقوق الإنسان.
    12. L'état avancé de la procédure ne justifie plus l'institution d'une autre enquête indépendante avec implication des Nations Unies et de l'Union Africaine appuyée par des Organisations internationales de protection des droits de l'Homme. UN 12- ولا مجال بعد بلوغ هذه المرحلة المتقدمة من الإجراءات للتحقيق في هذا الحادث من جديد عن طريق هيئة محايدة تحت إشراف الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي وبدعم من المنظمات الدولية لحماية حقوق الإنسان.
    6. Le Comité prend note de l'intention de l'État partie de lever certaines réserves aux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme qu'il a émises et l'encourage à le faire conformément aux normes internationales de protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales. UN 6- وتلاحظ اللجنة اعتزام الدولة الطرف سحب بعض تحفظاتها على المعاهدات الدولية في ميدان حقوق الإنسان، وتشجعها على تنفيذ ذلك وفقاً للمعايير الدولية لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    La Direction des droits de l'homme coordonne également l'élaboration et la présentation des rapports périodiques aux organes conventionnels et les réponses à donner aux institutions internationales de protection des droits de l'homme en ce qui concerne les communications, pétitions, requêtes et demandes de mesures provisoires. UN وتقوم دائرة حقوق الإنسان كذلك بتنسيق ووضع التقارير الدورية للهيئات التقليدية والردود التي ينبغي تقديمها إلى المؤسسات الدولية لحماية حقوق الإنسان بشأن البلاغات، والالتماسات والطلبات ومطالبات بالتدابير المؤقتة.
    Ce déni de justice se vérifie, en premier lieu, au niveau interne mais également au niveau international car il ferme aux individus tout accès aux instances internationales de protection des droits de l'homme. UN فيتبين هذا الاخلال بالعدل، أول ما نتبين، على الصعيد الداخلي ولكن أيضاً على الصعيد الدولي إذ يحرم اﻷفراد من جميع إمكانيات اللجوء إلى الهيئات الدولية المعنية بحماية حقوق اﻹنسان.
    Comme son nom l'indique, il peut être formé pour violation des droits constitutionnels, y compris les droits garantis par les conventions internationales de protection des droits de l'homme. UN هذا الطعن، كما يُستدل من اسمه، يمكن أن يقدم بسبب انتهاك الحقوق الدستورية، بما فيها الحقوق المكفولة بالاتفاقيات الدولية المعنية بحماية حقوق الإنسان.
    81. La période d'après 1988, qui a été marquée par des progrès sensibles découlant de la Constitution < < citoyenne > > et par l'adoption par l'État brésilien des normes internationales de protection des droits de l'homme, a produit le plus grand nombre de textes relatifs aux droits de l'homme de toute l'histoire législative du Brésil. UN 81- وبالإضافة إلى ما أحرز من تقدم كبير في إطار دستور " المواطنين " وقيام الدولة البرازيلية بإدراج القواعد الدولية المتعلقة بحماية حقوق الإنسان في التشريعات الوطنية، فقد شهدت الفترة التالية لعام 1988 إصدار أكبر عدد من التشريعات المتعلقة بحقوق الإنسان في التاريخ التشريعي للبرازيل برمته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more