"internationales des nations" - Translation from French to Arabic

    • الدولية للأمم
        
    • العالمية لﻷمم
        
    • الدولية التي تعقدها الأمم
        
    Les membres du Comité ont demandé des éclaircissements concernant la représentation de l'organisation aux conférences internationales des Nations Unies. UN وطلب أعضاء اللجنة توضيحا بخصوص تمثيل المنظمة في المؤتمرات الدولية للأمم المتحدة.
    :: Commémoration des journées internationales des Nations Unies pour promouvoir les concepts de paix, de sécurité, de démocratie et de développement durable UN :: الاحتفال بالأيام الدولية للأمم المتحدة للترويج لفكرة السلام والأمن والديمقراطية والتنمية المستدامة
    En fait, l'esprit d'ouverture qui prévaut dans les conférences internationales des Nations Unies a imprégné la session du Conseil cette année. UN وفي الحقيقة، فإن روح الشمول التي تتسم بها المؤتمرات الدولية للأمم المتحدة نفذت إلى دورة المجلس هذا العام.
    Les conférences internationales des Nations Unies consacrées aux divers aspects du développement ont changé l’idée qu’on se faisait jusqu’alors d’une stratégie de développement durable. UN وكُرست المؤتمرات العالمية لﻷمم المتحدة لشتى جوانب عملية التنمية وغيرت التصور المتعلق بما يشكل استراتيجيـة إنمائيـة صالحـة للبقاء.
    Le projet de plan stratégique du PNUD pour la période 2014-2017 a été établi à la lumière de l'examen politique quadriennal complet et des résultats des conférences internationales des Nations Unies. UN أُعـِـد مشروع الخطة الاستراتيجية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، 2014-2017، في إطار الاستعراض الشامل للسياسات الذي يجري كل أربع سنوات ونتائج المؤتمرات الدولية التي تعقدها الأمم المتحدة.
    Cet esprit rassembleur des conférences internationales des Nations Unies a inspiré la session du Conseil de cette année. UN وتلك الروح الشمولية للمؤتمرات الدولية للأمم المتحدة تجلّت في دورة المجلس هذه السنة.
    Le Directeur de la police a relevé les différences fondamentales entre la mission de police de la MINUK et toutes les précédentes missions de police internationales des Nations Unies. UN وشدّد المفوض على الفوارق الأساسية الكامنة في مهمة شرطة بعثة الإدارة المؤقتة مقارنة بجميع بعثات الشرطة الدولية للأمم المتحدة في السابق.
    L'organisation participe à des conférences internationales des Nations Unies, comme la Conférence des Nations Unies sur le développement durable ainsi qu'aux sessions de l'Instance permanente sur les questions autochtones. UN تشارك المنظمة في المؤتمرات الدولية للأمم المتحدة مثل مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة ودورات المنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية.
    Ils ont souligné en particulier l'importance de la coopération dans le cadre de l'ONU et la nécessité pour tous les États Membres d'appliquer les conventions internationales des Nations Unies et les résolutions du Conseil de sécurité relatives à la lutte contre le terrorisme. UN وسلطوا الضوء بوجه خاص على إطار تعاون الأمم المتحدة وضرورة أن تنفذ جميع الدول الأعضاء الاتفاقيات الدولية للأمم المتحدة وقرارات مجلس الأمن، فيما يتعلق بمكافحة الإرهاب.
    La protection des droits de l'homme dans le pays était garantie par les conventions internationales des Nations Unies et du Conseil de l'Europe et par l'ordre constitutionnel de la République tchèque. UN وقال إن الاتفاقيات الدولية للأمم المتحدة ومجلس أوروبا وأحكام النظام الدستوري القائم في البلد تكفل حماية حقوق الإنسان في الجمهورية التشيكية.
    La protection des droits de l'homme dans le pays était garantie par les conventions internationales des Nations Unies et du Conseil de l'Europe et par l'ordre constitutionnel de la République tchèque. UN وتكفل الاتفاقيات الدولية للأمم المتحدة ومجلس أوروبا والنظام الدستوري القائم في البلد حماية حقوق الإنسان في الجمهورية التشيكية.
    Bien des célébrations internationales des Nations Unies ont été organisées au Groenland et tous les traités majeurs sur les droits de l'homme ont été traduits en groenlandais. UN وقد جرى الاحتفال بالكثير من الأيام الدولية للأمم المتحدة في غرين لاند، كما جرى ترجمة جميع معاهدات حقوق الإنسان الرئيسية إلى اللغة الغرين لاندية.
    Enfin, la Société du Croissant-Rouge égyptien participe à la célébration de plusieurs journées internationales des Nations Unies, notamment la Journée mondiale de la tuberculose, la Journée mondiale de la santé, la Journée mondiale du don de sang, la Journée internationale de la jeunesse, la Journée mondiale de l'aide humanitaire et la Journée mondiale de la lutte contre le sida. UN وفي النهاية، تساهم جمعية الهلال الأحمر المصرية في الاحتفال بالكثير من الأيام الدولية للأمم المتحدة، وخاصة اليوم العالمي للسل، واليوم العالمي للصحة، واليوم العالمي للمتبرعين بالدم، واليوم الدولي للشباب، واليوم الإنساني العالمي، واليوم العالمي لمكافحة الإيدز.
    Le décret sur le VIH/sida se base sur les Directives internationales des Nations Unies sur le VIH/sida et sur la Déclaration d'engagement en faveur d'une approche axée sur les droits de l'homme pour faire face à l'épidémie. UN والمرسوم المتعلق بالفيروس/الإيدز يرتكز على الخطوط التوجيهية الدولية للأمم المتحدة بشأن الفيروس/الإيدز وعلى إعلان الالتزام بنهج يرتكز على حقوق الإنسان في التصدي للوباء.
    La Conférence internationale sur le financement du développement a marqué un tournant dans la coopération internationale pour le développement. La formule spéciale qui a présidé à sa tenue est en fait une conférence historique unique parmi les autres conférences internationales des Nations Unies. UN لقد مثل المؤتمر الدولي لتمويل التنمية في هذا السياق علامة فارقة في مسيرة التعاون الدولي من أجل التنمية لما يتميز به من سمات خاصة في صيغة انعقاده جعلته مؤتمرا فريدا ضمن مسيرة المؤتمرات الدولية للأمم المتحدة.
    Entretiens du Directeur exécutif avec les médias sur des questions environnementale d'actualité; et allocutions lors des journées internationales des Nations Unies UN (ع) مقابلات شخصية إعلامية مع المدير التنفيذي بشأن القضايا البيئية الراهنة؛ وخطب بمناسبة الأيام الدولية للأمم المتحدة
    La nécessité d'articuler la légitimité et la légalité internationales des Nations Unies avec les avantages du régionalisme est au centre du Chapitre VIII. Boutros Boutros Ghali et Kofi Annan, deux Secrétaires généraux des Nations Unies de la période qui a immédiatement suivi la Guerre froide, n'ont pas perdu de vue cette réalité. UN 89 - وينص الفصل الثامن في جوهره على ضرورة تكملة الشرعية والمشروعية الدولية للأمم المتحدة بالمزايا التي تتضمنها الإقليمية. ولم يغب هذا عن بال الأمينين العامين للأمم المتحدة بطرس بطرس غالي وكوفي عنان في مرحلة ما بعد الحرب الباردة مباشرة.
    Elle a notamment aidé les gouvernements à atteindre les objectifs nationaux adoptés à l’issue des conférences internationales des Nations Unies et les parlements à arrêter un cadre réglementaire visant à rationaliser l’exploitation dans les secteurs des mines, de l’énergie et des ressources en eau. UN وشملت اﻷنشطة التي اضطُلع بها في هذا المجال تقديم المساعدة التقنية للحكومات تنفيذا للالتزامات الوطنية المعتمدة خلال المؤتمرات العالمية لﻷمم المتحدة، وللبرلمانات في إعداد اﻷطر التنظيمية لمجالات التعدين والطاقة والموارد المائية الهادفة إلى تحسين مستوى فعالية استغلالها.
    iii) Quatre réunions de groupes spéciaux d'experts sur la mise en oeuvre du Système de comptabilité nationale de 1993; les incidences sur les statistiques sociales des conférences internationales des Nations Unies; les statistiques et systèmes de l'état civil dans les États membres de la CESAO; et les enquêtes et recensements industriels; UN ' ٣ ' أربعة اجتماعات ﻷفرقة الخبراء المخصصة تتناول تنفيذ نظام الحسابات الوطنية لعام ١٩٩٣؛ وآثار المؤتمرات العالمية لﻷمم المتحدة على اﻹحصاءات الاجتماعية؛ واﻹحصاءات الحيوية ونظم التسجيل المدني في الدول أعضاء اللجنة؛ والاستقصاءات والتعدادات الصناعية.
    Il faudra renforcer le cadre de la coopération internationale pour les questions concernant les femmes ... en vue d'assurer l'application, le suivi et l'évaluation intégrés et complets du Programme d'action, compte tenu des résultats des sommets mondiaux et conférences internationales des Nations Unies. UN وينبغي رسم إطار معزز للتعاون الدولي في مجالات قضايا نوع الجنس ... بما يكفل التنفيذ المتكامل والشامل لمنهاج العمل ومتابعته وتقييمه في ضوء النتائج الناجمة عن اجتماعات القمة والمؤتمرات العالمية لﻷمم المتحدة.
    Ces dernières années, l'Organisation des Nations Unies et le Conseil de l'Europe ont travaillé étroitement lors de plusieurs missions et pour organiser des sessions extraordinaires et des conférences internationales des Nations Unies. UN وفي الأعوام الأخيرة، عملت الأمم المتحدة ومجلس أوروبا سويا عن كثب في عدة بعثات وفي تنظيم الدورات الاستثنائية والمؤتمرات الدولية التي تعقدها الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more