"internationales destinées" - Translation from French to Arabic

    • الدولية الرامية
        
    A cet égard, ils ont reconnu les initiatives internationales destinées à faciliter la recherche d'une solution. UN وفي هذا السياق، أقرّوا بالمبادرات الدولية الرامية إلي تيسير البحث عن حل لهذا الوضع.
    À cet égard, nous nous félicitons du nombre croissant d'initiatives internationales destinées à aider l'Afrique à atteindre les Objectifs du Millénaire pour le développement. UN وفي هذا الصدد، فإننا نرحب بالعدد المتزايد من المبادرات الدولية الرامية إلى مساعدة أفريقيا على تحقيق الأهداف الإنمائية.
    Maurice a appuyé toutes les mesures internationales destinées à lutter contre le terrorisme international. UN ما فتئت موريشيوس تدعم جميع المبادرات الدولية الرامية إلى مكافحة الإرهاب الدولي.
    Comme nous l'avons dit à de nombreuses occasions, la République de Corée a constamment soutenu les initiatives internationales destinées à renforcer le régime de non-prolifération nucléaire et à parvenir à l'objectif final de l'édification d'un monde exempt d'armes nucléaire. UN وكما قلنا في مناسبات عديـــــدة، أيدت جمهورية كوريا بشكل ثابت الجهود الدولية الرامية إلى تعزيز نظام عدم الانتشار النووي وتحقيق الهدف النهائي، هدف بناء عالم خال من اﻷسلحة النووية.
    Soulignent la nécessité de renforcer les mesures internationales destinées à empêcher les terroristes d'acquérir des armes de destruction massive et à soutenir le rôle des Nations Unies dans ce domaine, notamment par la mise en œuvre intégrale de la résolution 1550 du Conseil de Sécurité des Nations Unies. UN تشدد على الحاجة إلى تقوية الإجراءات الدولية الرامية إلى منع الإرهابيين من امتلاك أسلحة الدمار الشامل لدعم دور الأمم المتحدة في هذا المجال بما في ذلك التنفيذ الكامل لقرار مجلس الأمن رقم 1540.
    En ce qui concerne le contrôle des exportations, Israël participe aux initiatives internationales destinées à identifier des mesures concrètes et efficaces contre la prolifération d'armes de destruction massive. UN وفيما يتعلق بالضوابط على الصادرات، فإن إسرائيل تؤيد وتشارك في الجهود الدولية الرامية إلى تحديد الخطوات الملموسة والفعالة ضد انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    D'un autre côté, il fallait éviter que les politiques internationales destinées à instituer un cadre transparent, stable et prévisible en matière d'IED n'interfèrent avec le droit souverain des gouvernements de poursuivre leurs objectifs de développement. UN وفي مقابل ذلك، يتعين على السياسات الدولية الرامية إلى إنشاء إطار يتسم بالشفافية والاستقرار وقابلية التنبؤ بشأن الاستثمار اﻷجنبي المباشر أن تتلافى التدخل في الحق السيادي للحكومات الوطنية في السعي إلى تحقيق أهدافها اﻹنمائية.
    En s'associant aux initiatives internationales destinées à prévenir les souffrances résultant de l'emploi aveugle des mines, mon gouvernement a, l'année dernière, décrété et appliqué une prorogation indéfinie de son moratoire sur l'exportation des mines antipersonnel. UN وعندما انضمت حكومتي في السنة الماضية إلى الجهود الدولية الرامية إلى منع المعاناة التي تنجم عن الاستخدام العشوائي لﻷلغام، أعلنت تمديد وقفها الاختياري لتصدير اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد إلى أجل غير مسمى، وقد نفذت ذلك الوقف.
    À cet égard, l'Afrique du Sud continuera d'appuyer toutes les initiatives internationales destinées à aider le peuple palestinien et Israël à parvenir à une paix durable, menant à la création d'un État palestinien viable, sur la base des frontières de 1967, avec Jérusalem-Est pour capitale, et vivant côte à côte dans un climat de paix et de sécurité avec Israël. UN وفي هذا الصدد، ستواصل جنوب أفريقيا دعم كل الجهود الدولية الرامية إلى مساعدة الشعبين الفلسطيني والإسرائيلي في مساعيهما لإيجاد سلام دائم يفضي إلى تأسيس دولة فلسطينية تتمتع بمقومات الحياة، على أساس حدود عام 1967، وتكون القدس الشرقية عاصمتها، وتعيش جنبا إلى جنب في سلام وأمن مع إسرائيل.
    Il importe également de rappeler que les mesures internationales destinées à lutter contre le commerce et le trafic illicites des armes légères ne doivent pas être utilisées par un État pour nier à un autre son droit à acquérir légalement des armes à des fins de légitime défense. UN ومما يتسم بالأهمية أيضا تكرار القول إن التدابير الدولية الرامية إلى محاربة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة وتهريبها يجب ألا تلجأ إلى استخدامها أي دولة لحرمان دولة أخرى من حقها السيادي في الحصول بطريقة مشروعة على الأسلحة لأغراض الدفاع عن النفس.
    À mesure que les craintes au sujet du terrorisme, de la prolifération et de la sûreté nucléaire s'intensifient, l'UNIDIR continue de soutenir les initiatives internationales destinées à renforcer la sécurité nucléaire. UN 10 - مع تزايد دواعي القلق من الإرهاب، وانتشار الأسلحة، والسلامة النووية، يواصل المعهد دعم الجهود الدولية الرامية إلى تعزيز الأمن النووي.
    Soulignent la nécessité de renforcer les mesures internationales destinées à empêcher les terroristes d'acquérir des armes de destruction massive et à soutenir le rôle des Nations Unies dans ce domaine, notamment par la mise en œuvre intégrale de la résolution 1550 du Conseil de sécurité des Nations Unies; UN تشدد على الحاجة إلى تقوية الإجراءات الدولية الرامية إلى منع الإرهابيين من امتلاك أسلحة الدمار الشامل لدعم دور الأمم المتحدة في هذا المجال بما في ذلك التنفيذ الكامل لقرار مجلس الأمن رقم 1540 .
    Comme il est souligné, notamment, dans la Déclaration de Riyad adoptée à la Conférence internationale pour lutter contre le terrorisme tenue en février 2005, il faut notamment renforcer les mesures internationales destinées à empêcher les terroristes d'acquérir des armes de destruction massive et soutenir le rôle de l'ONU dans ce domaine. UN وثمة حاجة إلى تعزيز التدابير الدولية الرامية إلى منع الإرهابيين من الحصول على أسلحة الدمار الشامل ودعم دور الأمم المتحدة في هذا المجال، وهي حاجة شُدد عليها في سياقات عدة منها إعلان الرياض الذي اعتمد في المؤتمر الدولي لمكافحة الإرهاب الذي عقد في شباط/فبراير 2005.
    63. Sheikh Khalid bin Jassim Al-Thani, Directeur du Bureau des droits de l'homme, Ministère des affaires étrangères du Qatar, a fait au nom du Gouvernement qatari une déclaration liminaire dans laquelle il a noté que l'accueil de la réunion par le Qatar s'inscrivait dans le cadre des efforts consentis par son Gouvernement pour renforcer les normes internationales destinées à protéger les droits de l'homme. UN 63- وألقى الشيخ خالد بن جاسم آل ثاني، مدير مكتب حقوق الإنسان التابع لوزارة الشؤون الخارجية القطرية، بياناً افتتاحياً نيابة عن الحكومة القطرية، وأشار فيه إلى أن استضافة الاجتماع تندرج في إطار الجهود التي تبذلها حكومته لتوحيد المعايير الدولية الرامية إلى حماية حقـوق الإنسان.
    40. Conscients de l'importance de la coopération entre les pays, les Etats-Unis jouent un rôle majeur dans de nombreuses activités internationales destinées à faire le point des connaissances dans ce domaine. UN ٠٤- وإدراكاً من الولايات المتحدة ﻷهمية التعاون الدولي في مجال البحوث المتعلقة بتغير المناخ، فإنها تلعب دوراً رئيسياً في مجموعة متنوعة من الجهود الدولية الرامية الى فهم وتقييم أحدث المعارف المتوفرة حول تغير المناخ العالمي.
    Nous estimons qu'une approche graduelle s'impose en tant que processus d'édification de la confiance permettant aux États, notamment ceux qui ont de longues frontières, de répondre à leurs besoins légitimes de sécurité tout en facilitant de précieuses initiatives internationales destinées à régler les graves problèmes humanitaires résultant, pendant de nombreuses années, du transfert et de l'emploi aveugles des mines antipersonnel. UN ونعتقد أن النهج المقائم على مراحل يتميز بأنه عملية لبناء الثقة تمكﱢن الدول، خاصة تلك التي لها حدود طويلة، من أن تستجيب لاحتياجاتها اﻷمنية المشروعة، بينما ييسر بذل الجهود الدولية الرامية إلى معالجة اﻷزمة اﻹنسانية الحرجة التي نتجت عن سنين طويلة من النقل والاستخدام العشوائي لﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد.
    Pour terminer, nous espérons que toutes les délégations et les membres de la Commission se pencheront sur les projets de résolution A/C.1/64/L.3 et A/C.1/64/L.4, qui visent à créer une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient et à lutter contre le risque de prolifération nucléaire au Moyen-Orient, conformément aux initiatives internationales destinées à désarmer la région et à la libérer de tous types d'armes de destruction massive. UN وختاما، نأمل من جميع الوفود الأعضاء باللجنة العمل على دعم مشروعي القرار المعنيين بإنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط، وخطر الانتشار النووي في الشرق الأوسط اللذين يتماشيان تماما مع الجهود الدولية الرامية إلى نزع السلاح النووي وإخلال منطقة الشرق الأوسط من جميع أسلحة الدمار الشامل.
    77. Le Haut-Commissariat a de plus encouragé la Zambie à revoir les dispositions relatives à la nationalité énoncées dans la Constitution actuelle afin de les aligner sur les normes internationales destinées à lutter contre l'apatridie figurant dans la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés. UN 77- وشجعت مفوضية شؤون اللاجئين زامبيا على مراجعة أحكام دستورها الحالي المتعلقة بالجنسية، بهدف مواءمتها بما يتفق والمعايير الدولية الرامية إلى منع حالات انعدام الجنسية، على النحو المدرج في اتفاقية عام 1951 المتعلقة بوضع اللاجئين(116).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more