La loi sur le travail sera bientôt amendée afin de porter l'âge minimum d'admission à l'emploi à 16 ans, conformément aux obligations internationales du pays. | UN | وسوف يتم تعديل قانون العمل قريبا من أجل رفع الحد الأدنى لسن العمل إلى 16 سنة، امتثالا للالتزامات الدولية للبلد. |
Le Gouvernement est vivement encouragé à modifier les lois, réglementations et pratiques régissant les contrôles aux frontières pour qu'elles soient conformes aux obligations internationales du pays. | UN | والحكومة مدعوة بقوة إلى جعل القوانين واللوائح والممارسات المنظمة للرقابة على الحدود متفقة مع الالتزامات الدولية للبلد. |
Cet examen vise essentiellement à élaborer un plan directeur national en matière de concurrence qui cadre avec les obligations internationales du pays et permette de remédier aux contraintes découlant de pratiques commerciales déloyales. | UN | والهدف الرئيسي من هذا الاستعراض هو وضع إطار وطني لسياسة المنافسة يتمشى مع الالتزامات الدولية للبلد ويعين حلولاً للقيود التي تنشأ عن الممارسات التجارية غير المشروعة. |
Le Gouvernement libanais est responsable de la défense des frontières internationales du pays et ne protègera pas l'occupation israélienne de son pays. | UN | فالحكومة اللبنانية مسؤولة عن الدفاع عن الحدود الدولية للبلد ولن تحمي الاحتلال اﻹسرائيلي ﻷراضيها. |
7. Selon la < < règle de présomption > > , les autorités interpréteront la loi en partant du principe que le Parlement n'envisage aucunement de légiférer contre les obligations internationales du pays. | UN | 7- ويشار إلى القاعدة الثانية باسم `قاعدة الافتراض` وتعني أن السلطات تفترض أن البرلمان لن يقصد تمرير قوانين منافية للالتزامات الدولية للدانمرك. |
Après quoi, de hauts fonctionnaires se rendent souvent à l'étranger pour s'assurer de l'existence de ces obstacles, obtenir des renseignements plus précis, et déterminer si les mesures prises sont compatibles avec les obligations internationales du pays considéré. | UN | وكثيراً ما يتم متابعة الردود عن طريق المسؤولين التجاريين في الخارج لتأكيد وجودهم والحصول على بيانات أدق، مع مراعاة اتساق هذه التدابير مع الالتزامات الدولية للبلد المعني. |
Le HCDH a également poursuivi sa coopération avec le Ministère de l'intérieur à la sensibilisation des fonctionnaires à l'application de la loi sur les manifestations pacifiques dans le respect des obligations internationales du pays en matière de droits de l'homme. | UN | كما واصلت المفوضية عرض التعاون مع وزارة الداخلية في توعية الموظفين المدنيين بشأن كيفية تنفيذ القانون المذكور بأسلوب يتفق مع الالتزامات الدولية للبلد في مجال حقوق الإنسان. |
Immédiatement après l'indépendance du Bangladesh en 1971, le père de la nation, Bangabandhu Cheikh Mujibur Rahman, a mené une politique de main tendue à tous, et de haine envers personne, dans la conduite des relations internationales du pays. | UN | وفَور استقلال بنغلاديش عام 1971، اتّبع أبو الأمّة، بانغاباندو شيخ مجيب الرحمن، سياسة الصداقة مع الجميع، وعدم إضمار الأذى لأحد في تنفيذ العلاقات الدولية للبلد. |
S'il est satisfait de constater la place que la Constitution accorde au droit international, il se demande si la différence observée dans la formulation des critères de distinction dans les deux instruments aurait quelque incidence sur les obligations internationales du pays. | UN | ولاحظ بارتياح الأهمية التي يوليها الدستور للقانون الدولي، بيد أنه تساءل عما إذا كان الاختلاف بين الأحكام الخاصة بمسوّغات التمييز في الصكّين قد يكون له أي انعكاس على الالتزامات الدولية للبلد. |
La seconde a été crée par une loi et a pour mandat de réviser toutes les lois nationales dans le but de les adapter aux obligations internationales du pays et aux principes des droits de l'homme, ainsi qu'à une gouvernance démocratique. | UN | وقد تم إنشاء الأخيرة بموجب قانون أصدره البرلمان، وهي مكلفة باستعراض جميع القوانين الوطنية بهدف جعلها تنسجم مع الالتزامات الدولية للبلد ومبادئ حقوق الإنسان والحكم الديمقراطي. |
Immédiatement après l'indépendance du Bangladesh en 1971, le père de la nation, Bangabandhu cheik Mujibur Rahman, a mené une politique de main tendue à tous et de refus de nuire à quiconque dans la conduite des relations internationales du pays. | UN | بعد استقلال بنغلاديش مباشرة في عام 1971، اتبع مؤسس دولتنا بنغاباندو الشيخ مجيب الرحمن سياسة صداقة نحو الجميع ولم يضمر شرا لأحد في تصريف العلاقات الدولية للبلد. |
:: Dans le domaine civil de l'enseignement, la prise de position du Mexique en faveur du désarmement est inscrite aux programmes scolaires nationaux, en particulier en ce qui concerne l'histoire des relations internationales du pays. | UN | :: وفي الجانب المدني من التثقيف يُدرَس موقف المكسيك المؤيد لنـزع السلاح كجزء من المنهج الدراسي الوطني، لا سيما في ما يتصل بتاريخ العلاقات الدولية للبلد. |
Les travaux du comité n'ont pas pu progresser en raison de l'absence évidente d'accord au sein du Gouvernement. Les experts n'ont pas pu s'entendre sur un plan d'assistance en matière de sécurité, mais ont demandé une nouvelle assistance militaire et ont proposé de déployer un nombre limité d'observateurs internationaux le long des frontières internationales du pays. | UN | لكن الافتقار الواضح للاتفاق بين صفوف الحكومة أدى إلى تأخير التقدم في أعمال اللجنة ولم يتمكن الخبراء من الموافقة على خطة مساعدة أمنية ولكنهم طلبوا المزيد من المساعدات العسكرية مقترحين نشر عدد محدود من المراقبين الدوليين على طول الحدود الدولية للبلد. |
Immédiatement après l'indépendance du Bangladesh en 1971, le père de la nation, le cheik Bangabandhu Mujibur Rahman, a mené une politique de main tendue à tous et de refus de nuire à quiconque dans la conduite des relations internationales du pays. | UN | وبعد استقلال بنغلاديش مباشرة في عام 1971 تبنى الأب المؤسس لأمتنا، بنغبانضو شيخ مجيب الرحمن، سياسة قائمة على مبدأ " الصداقة تجاه الجميع ولا عداوة تجاه أحد " في ممارسة العلاقات الدولية للبلد. |
30. Les institutions étatiques devraient encourager le processus démocratique et respecter les obligations internationales du pays en matière de liberté d'expression et de liberté de la presse. | UN | 30- ينبغي للمؤسسات الحكومية أن تشجع العملية الديمقراطية وأن تحترم الالتزامات الدولية للبلد فيما يتعلق بحرية التعبير وحرية الصحافة. |
8.1 Entre 1975 et 1988, les Îles Cook ont commencé à mettre en place des bureaux et des missions diplomatiques et consulaires à l'étranger. Leur nombre s'est accru, compte tenu de l'importance grandissante des relations internationales du pays et des ressources financières et humaines disponibles. | UN | 8-1 بدأت جزر كوك، في الفترة بين عامي 1975 و 1988 إقامة مكاتب وبعثات دبلوماسية وقنصلية لها في الخارج، ازداد عددها مع تنامي العلاقات الدولية للبلد والموارد البشرية والمالية المتاحة. |
71. L'établissement des rapports nationaux sur la situation en matière de droits de l'homme au Tadjikistan est confié à la Commission gouvernementale chargée de garantir le respect des obligations internationales du pays en matière de droits de l'homme et à la Commission gouvernementale des droits de l'enfant, présidées par les adjoints du Premier Ministre. | UN | 71- تُسْنَد مهمة إعداد التقارير الوطنية بشأن حالة حقوق الإنسان في طاجيكستان إلى اللجنة الحكومية المعنية بضمان احترام الالتزامات الدولية للبلد في مجال حقوق الإنسان، وإلى اللجنة الحكومية لحقوق الطفل، ويرأسهما مساعدان لرئيس الوزراء. |
Il est essentiel de trouver au problème du stationnement des véhicules diplomatiques une solution généralement acceptable afin que les missions diplomatiques auprès de l'Organisation des Nations Unies puissent fonctionner normalement à New York, en conformité avec les obligations internationales du pays hôte. | UN | يتعين التوصل الى حل مقبول عامة لمشكلة إيقاف السيارات الدبلوماسية - وهو عنصر هام في تهيئة وتعزيز اﻷحوال العادية لعمل البعثات الدبلوماسية لدى اﻷمم المتحدة في نيويورك وفقا للالتزامات الدولية للبلد المضيف. |
129.16 Promouvoir, protéger et respecter le droit à la liberté d'expression, de réunion et d'association conformément aux obligations internationales du pays en matière de droits de l'homme (Slovaquie); | UN | 129-16- تعزيز وحماية واحترام الحق في حرية التجمع والتعبير وتكوين الجمعيات امتثالاً للالتزامات الدولية للبلد في مجال حقوق الإنسان (سلوفاكيا)؛ |
L’octroi de subventions peut aussi être incompatible avec les obligations internationales du pays hôte en vertu d’accords internationaux d’intégration économique régionale ou de libéralisation des échanges. | UN | وقد يحدث أيضا أن تتعارض الاعانات مع التزامات البلد على الصعيد الدولي بموجب الاتفاقات الدولية بشأن التكامل الاقتصادي الاقليمي أو تحرير التجارة. |