"internationales en cours" - Translation from French to Arabic

    • الدولية الجارية
        
    • الدولية الحالية
        
    • الدولية القائمة
        
    Le Forum a aussi débattu de questions se rapportant aux priorités et préoccupations de l'Afrique dans les négociations internationales en cours sur les changements climatiques. UN وتطرق المنتدى أيضا للقضايا ذات الصلة بأولويات أفريقيا وشواغلها في المفاوضات الدولية الجارية بشأن تغير المناخ.
    :: Les Parlements bosniaque, espagnol, français et sud-africain organisent des débats et auditions sur les négociations internationales en cours et à venir, sur les grandes manifestations onusiennes et les grands dossiers mondiaux; UN :: وتنظم برلمانات إسبانيا والبوسنة والهرسك وجنوب أفريقيا وفرنسا مناقشات وجلسات استماع حول المفاوضات الدولية الجارية أو المقبلة والأحداث الرئيسية للأمم المتحدة أو القضايا العالمية الملحة.
    Les recherches, financées sur des fonds extrabudgétaires, ont notablement contribué aux négociations internationales en cours dans ce domaine. UN وأسهمت البحوث الممولة من موارد من خارج الميزانية اسهاماً كبيراً في المفاوضات الدولية الجارية في هذا المجال.
    Nous nous attacherons à faire en sorte que la région continue de faire fond sur les initiatives internationales en cours dans ce domaine et de les compléter. UN ونسعى إلى كفالة استمرار المنطقة في تعزيز واستكمال الجهود الدولية الحالية لمعالجة هذه القضايا.
    Il a présenté ensuite un bref aperçu des évaluations internationales en cours et invité les représentants à faire des suggestions sur les futures évaluations de l'environnement mondial et leur influence sur le cycle politique. UN وقدم عرضاً موجزاً لحالة التقييمات الدولية الحالية ودعا الممثلين إلى تقديم مقترحات بشأن التقييمات البيئية العالمية القادمة وتأثيرها على دورة السياسة العامة.
    Les résultats de la Conférence devraient être intégrés dans d'autres initiatives internationales en cours en faveur du développement des PMA, en particulier les OMD, la Déclaration de Paris sur l'efficacité de l'aide au développement et le Cadre intégré renforcé. UN وينبغي أن تتكامل النتائج مع مبادرات التنمية الدولية القائمة الأخرى لصالح أقل البلدان نمواً، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية، وإعلان باريس بشأن فعالية المعونة، والإطار المتكامل المعزز.
    Tous les États, en particulier les pays développés, ne devraient ménager aucun effort pour que les négociations commerciales internationales en cours soient menées à bonne fin. UN وينبغي لكل كل الدول، وعلى وجه الخصوص الدول المتقدمة النمو، الا تدخر جهدا سعيا إلى الاختتام الناجح للمفاوضات التجارية الدولية الجارية.
    Le chapitre I du présent rapport décrit les initiatives internationales en cours dans le domaine des indicateurs et met en évidence certains problèmes concernant les lacunes et les discordances entre les indicateurs. UN ٥ - والفرع اﻷول من هذا التقرير يبين المبادرات الدولية الجارية المتعلقة بالمؤشرات، ويبرز بعض المشكلات القائمة فيما يختص بالفجوات وأوجه عدم الاتساق فيما بين المؤشرات.
    Par ailleurs, dans la plupart des initiatives internationales en cours concernant les critères et les indicateurs, des listes de définitions, comportant des termes clefs, ont été élaborées. UN وفضلا عن ذلك فإن معظم المبادرات الدولية الجارية بشأن هذه المعايير والمؤشرات تتضمن قوائم بالتعريفات ذات الصلة بالمصطلحات اﻷساسية التي تستخدمها.
    Tableau 1 Couverture géographique des initiatives internationales en cours UN الجدول ١ - التغطية الجغرافية للمبادرات الدولية الجارية
    Tableau 2 Critères élaborés dans le cadre des initiatives internationales en cours UN الجدول ٢ - المعايير المحددة في المبادرات الدولية الجارية
    Cette rapide prise d'importance s'est accompagnée d'une forte progression des échanges d'informations, de données d'expérience et de savoir-faire entre pays et initiatives internationales en cours. UN واقترنت بتزايد تبادل المعلومات والخبرات والمهارات تزايدا كبيرا بين البلدان وفيما بين شتى المبادرات الدولية الجارية على السواء.
    Le Comité et ses membres sont prêts à jouer un rôle moteur dans la mesure du développement durable dans le cadre du programme de développement pour l'après-2015 et ont contribué de diverses manières aux discussions internationales en cours. UN وتظل لجنة التنسيق وأعضاؤها على استعداد للاضطلاع بدور قيادي في قياس التنمية المستدامة في سياق خطة التنمية لما بعد عام 2015، ومواصلة المساهمة بطرق مختلفة في العمليات الدولية الجارية.
    En tant que pays exposé aux effets des changements climatiques, qui se font d'ailleurs déjà sentir, l'Inde a tout intérêt à ce que les négociations internationales en cours à ce sujet aboutissent. UN والهند، كبلد معرض لآثار التغير المناخي، ويعانى منها بالفعل، لها مصلحة كبيرة في نجاح المفاوضات الدولية الجارية في هذا الصدد.
    Cette hypothèse, qui équivaut à un jugement hors du champ de compétence du Secrétariat ou de la Cinquième Commission pourrait avoir des retombées négatives sur les négociations internationales en cours. UN فهذا الافتراض، الذي بلغ حكما خارج نطاق الأمانة العامة أو اللجنة الخامسة، قد يكون له أثر سلبي على المفاوضات الدولية الجارية.
    Le Japon a informé des travaux en cours visant à fixer, en 2009, un objectif chiffré national sur la base d'une analyse scientifique et théorique, et en tenant compte du calendrier des négociations internationales en cours. UN وقدمت اليابان معلومات عن الأعمال الجارية من أجل التوصل، في عام 2009، إلى وضع هدف محلي مقدر كمياً بالاستناد إلى التحاليل العلمية والنظرية ومع مراعاة توقيت المفاوضات الدولية الجارية.
    Il a appelé l'attention des participants sur l'écart existant entre les capacités de production et l'infrastructure de normalisation dans les initiatives internationales en cours visant à renforcer les capacités des pays en développement à participer au commerce international. UN واسترعى المدير العام انتباه المشاركين إلى الفجوة القائمة بين قدرات العرض ومعاييره في المبادرات الدولية الحالية لبناء قدرات البلدان النامية للمشاركة في التجارة العالمية.
    Enfin, les sections d'introduction du Manuel indiquent le contexte et les rapports avec d'autres activités internationales en cours consacrées à l'échange de données et de métadonnées, surtout celles qui relèvent des normes SDMX. UN وأخيـرا توفـر الفروع التمهيدية من الدليل السياق والصلات بالمبادرات الدولية الحالية المتعلقة بتبادل البيانات والبيانات الفوقية، وبخاصة تلك التي يشملها مشروع تبادل البيانات والبيانات الفوقية الإحصائية.
    Leçons tirées des décennies internationales en cours UN ثالثا - الدروس المستخلصة من العقود الدولية الحالية
    Les résultats de la Conférence devraient être intégrés dans d'autres initiatives internationales en cours en faveur du développement des PMA, en particulier les OMD, la Déclaration de Paris sur l'efficacité de l'aide au développement et le Cadre intégré renforcé. UN وينبغي أن تتكامل النتائج مع مبادرات التنمية الدولية القائمة الأخرى لصالح أقل البلدان نمواً، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية، وإعلان باريس بشأن فعالية المعونة، والإطار المتكامل المعزز.
    En tenant compte des initiatives internationales en cours, elle devrait tirer des enseignements dans le domaine du commerce et du développement, et mettre les résultats de ses travaux à la disposition des parties intéressées ou désireuses de connaître son avis. UN وينبغي للأونكتاد أن يستخلص الدروس فيما يخص البعد التجاري والإنمائي، آخذاً في اعتباره المبادرات الدولية القائمة في هذا المجال، وأن يتيح نتائج هذا العمل للأطراف التي تبدي اهتمامها أو تلتمس التوجيه في هذا الشأن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more