À cet égard, l'Autorité internationale des fonds marins marque un nouveau chapitre dans l'évolution du droit des organisations internationales en général. | UN | وفي هذا الصدد، فتحت السلطة الدولية لقاع البحار فصلا جديدا في تطوير قانون المنظمات الدولية عموما. |
Il ne ferait qu'aggraver la situation économique mondiale et avoir une influence néfaste sur les relations internationales en général. | UN | فمن شأنها أن تزيد الوضع الاقتصادي العالمي سوءا، وتؤثر سلبا على العلاقات الدولية عموما. |
Elle devrait véritablement refléter la diversité de notre univers et assurer l'équité entre les nations dans l'exercice du pouvoir à l'intérieur du système des relations internationales en général, et du Conseil de sécurité en particulier. | UN | فهي لا بد وأن تجسد حقا تنوع عالمنا وأن تكفل اﻹنصاف فيما بين اﻷمم في ممارسة السلطة داخل نظام العلاقات الدولية عامة وفي مجلس اﻷمن خاصة. |
Toute autre démarche constituerait, non seulement pour la région mais aussi pour les relations internationales en général, une menace d’une gravité inconcevable. | UN | ومن شأن اتباع أي نهج آخر أن تنجم عنه أخطار لا يمكن تصورها لا للمنطقة فحسب، بـل أيضـا للعلاقات الدولية بصفة عامة. |
Cependant, nous continuons d'avoir des doutes sérieux pour ce qui est du rôle que le droit international jouera à l'avenir, non seulement au sein de l'Organisation, mais également dans le cadre des relations internationales en général. | UN | ومع ذلك، لا تزال تساورنا شكوك عميقة حول دور القانون الدولي في المستقبل، لا بالنسبة للمنظمة وحدها، وإنما بالنسبة للعلاقات الدولية بوجه عام. |
Il convient donc de ne pas sous-estimer les effets bénéfiques qu'un bon fonctionnement des échanges diplomatiques peut avoir sur les relations internationales en général. | UN | ويجب ألا يستخف باﻷثر الجماعي المفيد الذي يتركه التبادل الدبلوماسي السلس على العلاقات الدولية بشكل عام. |
Il existe un fossé considérable entre nos instances et les organisations internationales en général, qui prennent de plus en plus largement en compte les points de vue de la société civile. | UN | وهناك فجوة كبيرة بين هيئاتنا والهيئات الدولية عموماً التي تأخذ آراء المجتمع المدني في الحسبان أكثر فأكثر. |
À ce propos, nous apprécions vivement l'aide qui nous est apportée par les organisations internationales en général et l'ONU en particulier. | UN | وفي هذا الصدد، نقدر تقديرا كبيرا المساعدة التي تقدمها لنا المنظمات الدولية عموما والأمم المتحدة خصوصا. |
La nature et la structure du Conseil de sécurité sont si complexes que toute décision hâtive sur la réforme pourrait avoir des effets à long terme sur les relations internationales en général, et sur le système de l'ONU en particulier. | UN | فطبيعة مجلس اﻷمن وهيكله بلغا من التعقيد درجة يمكن عندها أن تكون ﻷي قرار متسرع بشأن اﻹصلاح آثار بعيدة المدى على العلاقات الدولية عموما وعلى منظومة اﻷمم المتحدة خصوصا. |
L'exclusion et la confrontation devraient être remplacées par la participation et le dialogue afin d'améliorer les relations internationales en général et de créer un contexte nouveau où tous les pays puissent coexister sur la base de rapports d'égal à égal. | UN | ويجب أن يفسح الاستبعاد والمواجهة الطريق للإدماج والحوار، بحيث يمكن تحسين العلاقات الدولية عموما وإيجاد وضع جديد تتعايش فيه جميع البلدان في علاقة تفيد الجميع. |
Le règlement décisif de ce problème exige une amélioration des relations internationales en général et la mise en oeuvre de moyens politiques, juridiques et diplomatiques. | UN | ويتطلب الحل الأساسي لهذه المشكلة تحسينا في العلاقات الدولية عموما ويكمن هذا الحل في الوسائل السياسية والقانونية والدبلوماسية. |
Les membres du Comité ont noté aussi l'importance du manuel compte tenu en particulier des travaux consacrés aux normes pour l'échange de données et de métadonnées statistiques, ainsi que pour la mise en place de dispositions efficaces de mise en commun de données entre institutions internationales en général. | UN | ولاحظ أعضاء اللجنة أيضا أهمية الكتيب في سياق العمل بشأن معايير تبادل البيانات والبيانات الوصفية الإحصائية بصورة خاصة وفي وضع ترتيبات فعالة لتقاسم البيانات فيما بين الوكالات الدولية عموما. |
Pendant l'ère de la guerre froide, les relations entre l'Est et l'Ouest - et, par là même, les relations internationales en général - étaient fondées sur des conceptions erronées, la méfiance mutuelle et l'absence totale de confiance. | UN | وخلال فترة الحرب الباردة، أرسيت العلاقات بين الشرق والغرب - وبالتالي العلاقات الدولية عامة - على مفاهيم خاطئة، والريبة المتبادلة، وافتقار كامل إلى الثقة. |
Selon un avis, une référence aux règles d'organisations internationales en général introduirait des incertitudes dans le projet de Loi type, car le terme " règles " inclurait les règles contractuelles et le terme " organisations " inclurait des organisations privées représentant souvent des intérêts particuliers, notamment les intérêts d'intermédiaires. | UN | وكان أحد هذه الشواغل هو أن اشارة الى قواعد المنظمات الدولية عامة سوف تدخل في مشروع القانون النموذجي قدرا من انعدام اليقين حيث إن مصطلح " القواعد " سوف يتضمن القواعد التعاقدية، وأن مصطلح " المنظمات " سوف يتضمن منظمات خاصة كثيرا ما تمثل مصالح خاصة، مثل مصالح الوسطاء. |
Elle devrait véritablement refléter la diversité de notre univers et assurer l'équité entre les nations dans l'exercice du pouvoir à l'intérieur du système des relations internationales en général, et du Conseil de sécurité en particulier.» (Documents officiels de l'Assemblée générale, cinquantième session, Séances plénières, 37e séance, p. 6) | UN | فهي لا بد وأن تجسد حقا تنوع عالمنا وأن تكفل اﻹنصاف فيما بين اﻷمم في ممارسة السلطة داخل نظام العلاقات الدولية عامة وفي مجلس اﻷمن خاصة " . )الوثائق الرسمية للجمعية العامة، الدورة الخمسون، الجلسة العامة السابعة والثلاثون، ص ٧( |
La possibilité pour un État de se soustraire à sa responsabilité internationale de par son appartenance à une organisation internationale est étroitement liée au problème de la vérification effective de l'exécution par les États de leurs obligations internationales en général. | UN | واحتمال قيام دولة بتفادي مسؤوليتها الدولية بالاعتماد على عضويتها في منظمة دولية يرتبط على نحو وثيق بمسألة الرصد الفعلي بامتثال الدول لالتزاماتها الدولية بصفة عامة. |
La Bolivie remarque que depuis l'élection du Président Barack Obama, un nombre croissant de présidents, d'organisations, d'institutions et de personnalités internationales en général appellent à la fin de ces politiques illégales et préjudiciables au peuple cubain. | UN | وتلاحظ بوليفيا أنه منذ انتخاب رئيس الولايات المتحدة باراك أوباما، تعالت أصوات العديد من رؤساء المنظمات والمؤسسات والشخصيات الدولية بصفة عامة منادية بوضع حد فوري لهذه السياسات الضارة وغير القانونية ضد الشعب الكوبي. |
C'est ainsi que la reconnaissance de l'individu comme sujet de droit international a fait apparaître les profondes transformations qui se sont produites, non seulement dans le domaine des relations juridiques internationales, mais aussi dans celui des relations internationales en général. | UN | وبهذه الطريقة، فإن الاعتراف بالفرد بوصفه شخصاً من أشخاص القانون الدولي قد أبرز التحولات العميقة التي حدثت، ليس فقط في مجال العلاقات القانونية الدولية بل أيضا في مجال العلاقات الدولية بوجه عام. |
Le Partenariat et les organisations qui en sont membres s'appliquent aussi individuellement et conjointement à appliquer les propositions d'action du Groupe intergouvernemental/Forum intergouvernemental sur les forêts qui visent directement les membres du Partenariat et/ou les organisations internationales en général. | UN | 22 - تعمل الشراكة وأعضاؤها أيضا على انفراد ومجتمعين لتنفيذ مقترحات العمل المقدمة من الفريق الحكومي الدولي، والموجهة بصورة مباشرة إلى أعضاء الشراكة و/أو المنظمات الدولية بوجه عام. |
3. Les experts ont reconnu l'importante contribution que les normes internationales en général pouvaient apporter à la facilitation du commerce international et au processus de développement dans les pays en développement. | UN | ٣- وسلﱠم الخبراء بالمساهمة الهامة التي يمكن للمعايير الدولية عموماً أن تقدمها في تيسير التجارة الدولية وفي عملية تنمية البلدان النامية. |
La sécurité fondée sur la coopération doit rester le principe de base des différentes organisations internationales et des relations internationales en général. | UN | وينبغي أن يظل الأمن القائم على التعاون المبدأ الرئيسي لمختلف المنظمات الأوروبية وللعلاقات الدولية ككل. |