"internationales en la matière" - Translation from French to Arabic

    • الدولية ذات الصلة
        
    • الدولية في هذا المجال
        
    • الدولية في هذا الشأن
        
    • الدولية لحقوق الإنسان
        
    • الدولية في هذا الصدد
        
    • الدولية العامة
        
    • الدولية في هذا الميدان
        
    • الدولية في ذلك المجال
        
    • الدولية القائمة بشأن هذا الموضوع
        
    • الدولية المتعلقة بمكافحة
        
    • الدولية المتعلقة بهم
        
    • الدولية المعمول بها
        
    • الدولية المنطبقة
        
    • الدولية المعتمدة في هذا المجال
        
    Cette réforme devrait respecter les normes internationales en la matière et bénéficier des ressources nécessaires pour son bon fonctionnement ; UN وينبغي أن يراعي هذا الإصلاح المعايير الدولية ذات الصلة وأن يستفيد من الموارد اللازمة لحسن عمله؛
    Le Comité recommande à l'État partie de veiller à ce que ses procédures d'asile soient conformes aux normes internationales en la matière. UN وتوصي اللجنة بأن تكفل الدولة الطرف امتثال آليات منح اللجوء الخاصة بها للمعايير الدولية ذات الصلة.
    Cette formation permettrait de déterminer de manière objective si le pays dispose ou non des moyens voulus pour s'acquitter de ses obligations internationales en la matière. UN وهذا التأهيل يتيح على نحو أكثر موضوعية تحديد ما إذا كان ثمة ما يكفي من الموارد للوفاء بالمتطلبات الدولية في هذا المجال.
    La législation nationale en matière de lutte contre la traite des êtres humains est pleinement conforme aux normes internationales en la matière. UN وإن التشريعات الوطنية في مجال مكافحة الاتجار بالأشخاص تتفق تماماً مع المعايير الدولية في هذا المجال.
    On illustrera ces mauvaises conditions par quelques exemples tirés des pratiques relevées dans certains Etats avant d'examiner les dispositions de quelques législations nationales ainsi que les règles internationales en la matière. UN وسنبيّن هذه الشروط السيئة من خلال بضعة أمثلة مستمدة من الممارسات في بعض الدول، قبل أن ندرس أحكام بعض التشريعات الوطنية والقواعد الدولية في هذا الشأن.
    :: Tenir compte, dans le cadre de l'élaboration des politiques en matière de droits de l'homme, des normes internationales en la matière et des recommandations formulées par les organes de surveillance des traités UN :: وضع سياسات حقوق الإنسان مع مراعاة المعايير الدولية لحقوق الإنسان وتوصيات الهيئات المنشأة بموجب معاهدات
    Tous les États Membres doivent honorer leurs obligations internationales en la matière. UN ويجب على الدول الأعضاء كافة أن تفي بالتزاماتها الدولية في هذا الصدد.
    Le Comité recommande à l'État partie de veiller à ce que ses procédures d'asile soient conformes aux normes internationales en la matière. UN توصي اللجنة بأن تكفل الدولة الطرف امتثال آليات منح اللجوء الخاصة بها للمعايير الدولية ذات الصلة.
    202. La Haut—Commissaire engage le Gouvernement à améliorer la situation dans les prisons conformément aux normes internationales en la matière. UN ٢٠٢- تحث المفوضة السامية الحكومة على تحسين اﻷوضاع في السجون لتتمشى مع المعايير الدولية ذات الصلة.
    Ils ont insisté sur la nécessité d'une diffusion rapide, opportune, fiable et transparente des informations relatives aux accidents nucléaires ayant de graves effets radiologiques transfrontaliers, conformément aux conventions internationales en la matière. UN وشددوا على ضرورة نشر معلومات سريعة وفي الوقت المناسب ومتواصلة وموثوقة وشفافة بشأن الحوادث النووية ذات التأثيرات الإشعاعية التي تعبر الحدود، وذلك وفقاً للاتفاقيات الدولية ذات الصلة.
    Cadre juridique relatif au travail des enfants dans la législation iraquienne et conventions internationales en la matière UN الإطار القانوني لظاهرة عمل الأطفال في التشريعات العراقية والاتفاقيات الدولية ذات الصلة بعمل الأطفال
    Dans ce contexte, le Rapporteur spécial tient à inviter une fois encore le corps législatif à revenir sur sa position concernant la liberté d’expression et à aligner les lois soudanaises sur les normes internationales en la matière. UN ويود المقرر الخاص، في هذا الصدد، أن يكرر أيضا دعوته للمشرع إلى إعادة النظر في موقفه من حرية التعبير، وأن يكرر دعوته إلى مواءمة القوانين السودانية مع المعايير الدولية ذات الصلة.
    Promulguer des règlements locaux sur l'accès à l'information en tenant compte des normes internationales en la matière. UN إقرار لوائح محلية بشأن الحصول على المعلومات تراعي المعايير الدولية في هذا المجال.
    Par cette loi, la législation belge a été modernisée et adaptée aux normes internationales en la matière. UN وتم تحديث القانون البلجيكي وتكييفه مع المعايير الدولية في هذا المجال.
    L'État Colombien donne ainsi suite aux recommandations internationales en la matière. UN ويستجيب بذلك للتوصيات الدولية في هذا المجال.
    Cette loi modernisera les dispositions actuelles afin de tenir compte des dernières recommandations internationales en la matière et fera du placement involontaire d'une personne atteinte de troubles mentaux une décision judiciaire, susceptible de recours à tout moment de la procédure. UN وسيحدِّث هذا القانون الأحكام الحالية من أجل أخذ آخر التوصيات الدولية في هذا المجال في الاعتبار وسيجعل الإيداع الإجباري لشخص مصاب باختلالات عقلية قراراً قضائياً، يجوز الطعن فيه في أي مرحلة من الإجراء.
    Aucune modification structurelle n'a été apportée aux dispositions régissant le fonctionnement des tribunaux militaires en temps de paix; ces juridictions ne sont donc pas conformes aux normes internationales en la matière. UN ولم يُجر أي تعديل هيكلي للأحكام التي تنظم عمل المحاكم العسكرية في فترات السلم، حيث لا تزال هذه الاختصاصات غير متطابقة مع المعايير الدولية في هذا المجال.
    A propos de la question de la citoyenneté et de la naturalisation, M. Buergenthal est satisfait, d'une façon générale, des explications données, et se félicite en particulier de l'importance de plus en plus grande que les autorités lettonnes attachent à leurs obligations internationales en la matière. UN وفيما يتعلق بمسألة المواطنية والتجنس، قال إنه راضٍ عموماً عن الشروح المقدمة، وإنه يسره خاصة أن تعلق السلطات اللاتفية أهمية متزايدة على التزاماتها الدولية في هذا الشأن.
    À ce sujet, il a été jugé opportun d'examiner les dispositions pertinentes de la Convention, celles des accords de pêches régionaux et des accords environnementaux, ainsi que les mesures prises par les organisations internationales en la matière. UN وفي هذا الخصوص، ارتُئي أن الوقت موات لبحث أحكام الاتفاقية، واتفاقات مصايد الأسماك والاتفاقات البيئية الإقليمية، فضلا عن التدابير التي تتخذها المنظمات الدولية في هذا الشأن.
    Soucieuse de promouvoir la mise en œuvre, au plan national, des normes internationales en la matière, elle cherche à renforcer les capacités des femmes et des défenseurs des droits de l'homme à revendiquer et exercer les droits fondamentaux des femmes. UN وتعزز المنظمة التنفيذ الوطني للمعايير الدولية لحقوق الإنسان عن طريق بناء قدرات المرأة والمدافعين عن حقوق الإنسان على المطالبة بحقوق الإنسان للمرأة وإحقاقها.
    Il ne fait aucun doute que nous sommes déterminés à remplir nos obligations internationales en la matière. UN وينبغي ألا يكون هناك شك في أننا ملتزمون بالوفاء بالتزاماتنا الدولية في هذا الصدد.
    Les mécanismes multilatéraux de l'ONU doivent jouer un rôle essentiel pour résoudre les questions de désarmement et de non-prolifération des armes de destruction massive, sur la base du strict respect des conventions internationales en la matière. UN ينبغي أن تقوم آليات الأمم المتحدة المتعددة الأطراف بدور ريادي أيضا في حل مسائل نزع السلاح وعدم انتشار أسلحة الدمار الشامل على أساس الامتثال الصارم للاتفاقيات الدولية في هذا الميدان.
    C'est justement cette information qui donne une idée précise des mécanismes nationaux dans le domaine des droits de l'homme et l'efficacité de l'application des normes internationales en la matière. UN وتعطي تلك المعلومات نفسها فكرة واضحة عن الآليات الوطنية لحقوق الإنسان وفعالية تنفيذ المعايير الدولية في ذلك المجال.
    44. Le Rapporteur spécial est d’avis que des activités illicites où la qualité de national d’un individu aurait été utilisée pour masquer la nature mercenaire d’un acte par la puissance qui recrute, entraîne et rémunère un individu agissant dans l’illégalité au préjudice d’un autre pays, doivent faire l’objet d’une étude et d’un débat, en vue de revoir les dispositions internationales en la matière. UN ٤٤ - ويرى المقرر الخاص أن اﻷنشطة غير القانونية التي تقوم فيها دولة من الدول بتجنيد أحد اﻷفراد لارتكاب عمل إجرامي ضد بلد آخر، وباﻹعداد لهذا العمل وبتمويله، والتي تستخدم فيها الجنسية ﻹخفاء الطابع الارتزاقي لهذا العمل، ينبغي أن تكون موضوع تحليل ومناقشة بهدف إعادة النظر في اﻷحكام الدولية القائمة بشأن هذا الموضوع.
    Dans le cadre de ce plan, elle mettra sa législation nationale en conformité avec les recommandations internationales en la matière et prendra les mesures politiques et judiciaires voulues. UN ووفقاً لهذه الخطة سوف تعمل اليونان على جعل التشريع الوطني متماشيا مع التوصيات الدولية المتعلقة بمكافحة الفساد، كما أنها سوف تضع مبادرات سياسية وقضائية ملائمة.
    Elle se réjouit en outre de la mention transversale des droits fondamentaux comme le droit à la vie, l'interdiction de la torture et l'obligation de non-discrimination, comme de la reconnaissance spécifique des droits des personnes vulnérables, des réfugiés et des apatrides, conformément aux conventions internationales en la matière. UN كما يجدر بالثناء ذكر معايير حقوق الإنسان على نطاق شامل، مثل الحق في الحياة، وحظر التعذيب، والالتزام بعدم التمييز والاعتراف على وجه التحديد بحقوق الأشخاص المستضعفين واللاجئين وعديمي الجنسية، بما يتمشى مع الاتفاقيات الدولية المتعلقة بهم.
    La MINUL poursuit sa collaboration avec le Gouvernement de transition pour veiller à ce que la mise en place des commissions réponde aux meilleures pratiques internationales et à ce que le règlement d'application réponde aux normes internationales en la matière. UN وتواصل بعثة الأمم المتحدة في ليبريا العمل مع الحكومة الانتقالية لكفالة اتّباع الممارسات الدولية المثلى في إنشاء هاتين اللجنتين، وامتثال التشريعات الميسّرة ذات الصلة للمعايير الدولية المعمول بها.
    Ce projet est entièrement conforme aux normes internationales en la matière. UN ومشروع القانون متسق تماما مع المعايير الدولية المنطبقة في مجال غسل الأموال.
    En juillet 2009, le projet de loi intitulé < < Régime légal applicable aux mineurs de 18 ans en conflit avec la loi pénale > > , qui correspond aux normes internationales en la matière, a été approuvé. UN وفي تموز/يوليه 2009، اعتُمد بوجه عام مشروع القانون المسمى " النظام القانوني الواجب التطبيق على الأشخاص دون سن الثامنة عشرة الخارجين عن القانون الجنائي " ، ويجري مواءمة مشروع القانون هذا مع المعايير الدولية المعتمدة في هذا المجال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more