J'estime donc que les dirigeants khmers rouges responsables des crimes les plus graves devraient être traduits en justice et jugés devant un tribunal qui satisfasse aux normes internationales en matière de justice, d'équité et de respect des formes régulières. | UN | ولذلك، فإنني أرى أن يقدم قادة الخمير الحمر المسؤولون عن أخطر الجرائم إلى العدالة، وأن يحاكموا أمام محكمة تستوفي المعايير الدولية للعدالة والنزاهة وقواعد اﻹجراءات القانونية. |
Elle rappelle que le tribunal devrait répondre aux normes internationales en matière de justice, d'équité et de respect de la légalité et bénéficier du soutien des Nations Unies. | UN | ويشير إلى أن المحكمة ينبغي أن تفي بالمعايير الدولية للعدالة والإنصاف وقواعد الإجراءات المتبعة وأن تحصل على دعم من الأمم المتحدة. |
Un comité établi à cette fin avait conclu que la loi serait fondée sur l'équité et la réconciliation afin d'être conforme aux normes internationales en matière de justice transitoire. | UN | وخلصت لجنة أنشِئت لهذه الغاية إلى أن مشروع القانون سيستند إلى الإنصاف والمصالحة من أجل الامتثال للمعايير الدولية للعدالة الجنائية. |
Travaux normatifs : Établissement de normes et élaboration de politiques et de documents pédagogiques relatifs à la mise en œuvre des normes internationales en matière de justice pour mineurs | UN | العمل المعياري: تحديد المعايير وإعداد السياسات والمواد التدريبية المتعلقة بتنفيذ المعايير الدولية لقضاء الأحداث. |
La Représentante spéciale engage les États Membres à recourir à d'autres solutions, conformément aux normes internationales en matière de justice pour mineurs. | UN | وتدعو الممثلة الخاصة الدول الأعضاء إلى البحث عن بدائل لمقاضاة الأطفال واحتجازهم، بما يتفق مع المعايير الدولية لقضاء الأحداث. |
:: Mesures visant à faire en sorte que les normes internationales en matière de justice pour mineurs soient prises en compte dans le cadre de la réforme des systèmes judiciaire et pénitentiaire | UN | :: ضمان إدراج المعايير الدولية لقضاء الأحداث في إصلاح النظام القضائي والإصلاحيات |
Fidji se félicite également de la recommandation que les gouvernements envisagent d'intégrer les systèmes traditionnels de justice à leur législation nationale, conformément à la législation internationale sur les droits de l'homme et aux normes internationales en matière de justice. | UN | وترحِّب فيجي أيضاً بالتوصية التي تحض الحكومات على دمج نظم العدل التقليدية في التشريع الوطني امتثالاً للقانون الدولي لحقوق الإنسان والمعايير الدولية للعدالة. |
À cette occasion, il a exprimé son propre point de vue, à savoir que les dirigeants khmers rouges responsables des crimes les plus graves devraient être traduits en justice et jugés devant un tribunal qui satisfasse aux normes internationales en matière de justice, d’équité et de respect des formes régulières. | UN | وأعرب اﻷمين العام في هاتين الرسالتين عن رأيه الخاص المتمثل في وجوب محاكمة قادة الخمير الحمر المسؤولين عن أخطر الجرائم وذلك أمام محكمة تستوفي المعايير الدولية للعدالة والنزاهة والمحاكمة طبق اﻷصول القانونية. |
À cette occasion, le Secrétaire général a exprimé son propre point de vue, à savoir que les dirigeants khmers rouges responsables des crimes les plus graves devraient être traduits en justice et jugés devant un tribunal qui satisfasse aux normes internationales en matière de justice, d'équité et de respect des formes régulières. | UN | وأعرب الأمين العام في هاتين الرسالتين عن رأيه الخاص المتمثل في وجوب محاكمة قادة الخمير الحمر المسؤولين عن أخطر الجرائم وذلك أمام محكمة تستوفي المعايير الدولية للعدالة والنزاهة والمحاكمة طبق الأصول القانونية. |
21. Le Représentant spécial considère que seul un tribunal international peut garantir le respect des normes internationales en matière de justice, d'équité et de respect des formes régulières. | UN | 21- ويرى الممثل الخاص أنه لا يمكن إلا لمحكمة دولية أن تكفل مراعاة المعايير الدولية للعدالة والنزاهة والمحاكمة وفق الأصول القانونية. |
S'agissant des services consultatifs, les activités ont porté principalement sur la formation aux normes internationales en matière de justice transitionnelle, la prévention des atteintes aux droits de l'homme, en particulier les exécutions extrajudiciaires, le champ de compétence de la juridiction militaire, la discrimination, la violence sexiste et les droits des victimes. | UN | وفي أول هذه المجالات، تركَّزت الأنشطته أساساً على التدريس فيما يتصل بالمعايير الدولية للعدالة الانتقالية، ومنع انتهاكات حقوق الإنسان، ولا سيما الإعدامات خارج القضاء، ونطاق اختصاص القضاء العسكري، والتمييز، والعنف الجنساني، وحقوق الضحايا. |
Le Représentant spécial et le Premier Ministre ont eu un échange de vues constructif sur la question de la création d’un tribunal satisfaisant aux normes internationales en matière de justice pour juger les principaux responsables des crimes les plus graves commis sous le régime khmer rouge de 1975 à 1979. | UN | ١٢ - وقد أجرى الممثل الخاص مع رئيس الوزراء مناقشات بناءة حول مسألة إنشاء محكمة تتوفر فيها المعايير الدولية للعدالة تقوم بمحاكمة من يتحملون معظم المسؤولية عن أخطر الجرائم التي ارتُكبت إبان حكم الخمير الحمر خلال الفترة ٥٧٩١-٩٧٩١. |
187. Le Comité se félicite du partenariat entre l'UNICEF et l'Institut national de la magistrature visant à intégrer la pratique et la compréhension des droits de l'enfant et des normes internationales en matière de justice pour mineurs dans le système juridique algérien. | UN | 187- ترحب اللجنة بالشراكة بين اليونيسيف والمعهد الدولي للقضاة بغرض إدراج ممارسة وفهم حقوق الطفل والمعايير الدولية لقضاء الأحداث في النظام القانوني الجزائري. |
k) De veiller, lorsque les auteurs sont des enfants, à ce que les procédures soient conformes aux normes internationales en matière de justice pour mineurs; | UN | (ك) عندما يكون مرتكبو أعمال العنف أطفالاً، أن تكفل تطابق الإجراءات مع المعايير الدولية لقضاء الأحداث؛ |
k) De veiller, lorsque les auteurs sont des enfants, à ce que les procédures soient conformes aux normes internationales en matière de justice pour mineurs; | UN | (ك) عندما يكون مرتكبو أعمال العنف أطفالاً، أن تكفل تطابق الإجراءات مع المعايير الدولية لقضاء الأحداث؛ |
La Représentante spéciale invite les États Membres à songer à remplacer par d'autres mesures la poursuite et la détention d'enfants pour leurs liens réels ou présumés avec des groupes armés ou dans le cadre de mesures de lutte contre le terrorisme et à veiller, à tout le moins, à ce que les procès et procédures soient conformes aux normes internationales en matière de justice pour mineurs et au principe de l'intérêt supérieur de l'enfant. | UN | 72- وتدعو الممثلة الخاصة الدول إلى النظر في بدائل لاحتجاز الأطفال ومحاكمتهم على مشاركتهم المزعومة أو الفعلية مع مجموعات مسلحة أو كجزء من تدابير مكافحة الإرهاب، وعلى ضمان أن تكون المحاكمات والإجراءات، على الأقل، متطابقة مع المعايير الدولية لقضاء الأحداث ومبدأ إعطاء الأولوية لمصالح الطفل الفضلى. |
381. Le Comité recommande à l'État partie de modifier ou d'abroger l'arrêt sur les activités terroristes et déstabilisatrices (contrôle et répression) à la lumière des normes internationales en matière de justice pour mineurs. | UN | 381- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتعديل أو إلغاء المرسوم المتعلق بالأنشطة الإرهابية والمدمرة (المراقبة والعقاب) في ضوء المعايير والقواعد الدولية لقضاء الأحداث. |
l) De revoir l'âge de la responsabilité pénale et de veiller à ce que tous les établissements de protection et lieux de détention répondent aux normes internationales en matière de justice des mineurs, y compris celles de la Convention; | UN | (ل) مراجعة السن الدنيا للمسؤولية الجنائية والعمل على أن تكون جميع مؤسسات الحماية وغيرها من أماكن الاحتجاز وفقا للمعايير الدولية لقضاء الأحداث، بما فيها معايير الاتفاقية؛ |