Plusieurs comptes rendus de ces procès ont dénoncé des incompatibilités avec les normes internationales en matière de procès équitable. | UN | وهناك عدة تقارير عن هذه المحاكمات تؤكد ما يشوبها من عدم اتساق مع المعايير القانونية الدولية للمحاكمة حسب الأصول. |
Elle recommande en outre au Gouvernement de commuer toutes les peines capitales en peines d'emprisonnement et, dans l'attente de l'abolition de la peine de mort, de veiller à l'application rigoureuse des normes internationales en matière de procès équitable dans toutes les affaires où la peine de mort est en jeu. | UN | وأوصت المنظمة أيضاً الحكومة بأن تخفف جميع أحكام الإعدام إلى أحكام سجن وأن تضمن التطبيق الصارم للمعايير الدولية للمحاكمة العادلة في جميع قضايا عقوبة الإعدام ريثما تلغى عقوبة الإعدام. |
Il regrettait que le Liban ait rejeté les recommandations ayant trait à la peine de mort et s'est dit préoccupé par les condamnations à mort prononcées par le tribunal militaire, qui n'appliquait pas les normes internationales en matière de procès équitable. | UN | وأعربت منظمة باكس كريستي عن أسفها لأن لبنان رفض توصيات تتعلق بعقوبة الإعدام وعن قلقها إزاء عقوبات الإعدام الصادرة عن المحكمة العسكرية والتي لا تستجيب للمعايير الدولية للمحاكمة العادلة. |
Ses activités à cet effet étaient axées sur les droits des femmes, les normes internationales en matière de procès équitable, la violence sexuelle et sexiste, la justice pour mineurs, la législation nationale et les normes internationales relatives aux droits de l'homme. | UN | وركزت الأنشطة على حقوق المرأة، والمعايير الدولية للمحاكمة العادلة، والعنف الجنسي والجنساني، وقضاء الأحداث، والقوانين الوطنية، والمعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
Les avocats de la défense se sont plaints que ce procès n'avait pas été conforme aux normes internationales en matière de procès équitable. | UN | وشكا محامو الدفاع من عدم الوفاء بالمعايير الدولية للمحاكمات العادلة. |
En coordination avec le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), la Mission a dispensé une formation sur les normes internationales en matière de procès équitable, la violence sexuelle et sexiste et la justice pour mineurs à 24 procureurs et avocats issus de plusieurs localités du Darfour-Sud. | UN | وقامت العملية المختلطة، بالتنسيق مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بتنظيم دورة تدريبية عن المعايير الدولية للمحاكمة العادلة والعنف الجنسي والجنساني وقضاء الأحداث لفائدة 24 من أعضاء النيابة العامة والمحامين من عدة مناطق في جنوب دارفور. |
89.46 La législation interne thaïlandaise respecte les normes internationales en matière de procès équitable et ne permet pas une détention excessive et injustifiée. | UN | 89-46- إن القوانين الداخلية لتايلند تتوافق مع المعايير الدولية للمحاكمة العادلة، وهي لا تجيز الاحتجاز لفترات مطولة وعلى نحو غير مبرر. |
b) Respect des normes internationales en matière de procès équitable, notamment l'indépendance du judiciaire et l'impartialité des procédures; | UN | (ب) الالتزام بالمعايير الدولية للمحاكمة العادلة بما فيها استقلال القضاة وعدم التحيز في مداولات المحكمة؛ |
Le Conseil supérieur de la magistrature, par l'intermédiaire de son Conseil disciplinaire, était l'organe approprié pour sanctionner juges et procureurs et ses procédures disciplinaires devaient être conformes aux normes de conduite de la profession judiciaire et aux normes internationales en matière de procès équitable. | UN | وقال إن مجلس القضاء الأعلى، من خلال مجلسه التأديبي، هو الهيئة المناسبة لتأديب القضاة والمدعين العامين وينبغي أن تكون إجراءاته التأديبية متفقة مع المعايير المستقرة لسلوك السلطة القضائية والمعايير الدولية للمحاكمة العادلة. |
62. Il reste essentiel de mettre en place un contrôle systématique du système juridique pour mesurer les progrès accomplis dans les réformes du secteur de la justice et pour vérifier la conformité avec les normes internationales en matière de procès équitable. | UN | 62- والرصد المنتظم للنظام القانوني لتتبّع تقدم الإصلاحات التي تمس قطاع العدالة ولمراقبة التقيّد بالمعايير الدولية للمحاكمة العادلة ما يزال حاجة ماسة. |
122.146 Mettre un terme immédiat à la détention arbitraire et garantir la représentation légale effective, conformément aux normes internationales en matière de procès équitable (Allemagne); | UN | 122-146- وضع حد فورا للاحتجاز التعسفي وضمان تمثيل قانوني فعال، وفقاً للمعايير الدولية للمحاكمة العادلة (ألمانيا)؛ |
Amnesty International indique que les autorités ne respectent généralement pas les normes internationales en matière de procès équitable et de garanties accordées aux accusés dans les affaires concernant des ressortissants étrangers passibles de la peine de mort, qui ne connaissent pas l'arabe et se voient souvent refuser les services d'interprétation appropriés. | UN | 41- وأشارت منظمة العفو الدولية إلى أن السلطات لا تتقيد عموماً بالمعايير الدولية للمحاكمة العادلة وبالضمانات الخاصة بالمتهمين في القضايا التي يصدر فيها الحكم بالإعدام وتخص الأجانب الذين لا يعرفون اللغة العربية ولا يجدون في الغالب التسهيلات المناسبة للحصول على الترجمة الفورية. |
Le 8 octobre, l'OSCE a publié son nouveau rapport semestriel sur les activités des tribunaux de première instance du Kosovo au cours de la période du 1er janvier au 30 juin 2014, lequel évalue la mesure dans laquelle les tribunaux respectent les normes internationales en matière de procès équitable. | UN | ٢٤ - وفي 8 تشرين الأول/أكتوبر، أصدرت منظمة الأمن والتعاون في أوروبا تقريراً جديداً من التقارير التي تصدرها مرتين كل سنة عن أنشطة المحاكم الابتدائية في كوسوفو للفترة من 1 كانون الثاني/يناير إلى 30 حزيران/يونيه 2014. ويقيِّم التقرير مدى امتثال المحاكم للمعايير الدولية للمحاكمة العادلة. |
AI recommande que le Kazakhstan garantisse que tous les procès, y compris les procès de personnes soupçonnées d'actes terroristes, se déroulent dans le respect scrupuleux des normes internationales en matière de procès équitable. | UN | وأوصت منظمة العفو الدولية كازاخستان بضمان التزام جميع المحاكمات، بما في ذلك محاكمة المشتبه بهم من الإرهابيين، امتثالاً دقيقاً للمعايير الدولية للمحاكمة العادلة(68). |
Le spécialiste bélarussien de médecine nucléaire Yuri Bandazhevsky, qui avait critiqué la façon dont le Ministère de la santé utilisait les ressources affectées à la recherche dans ce domaine, a été arrêté en 1999 et condamné à huit ans d'emprisonnement pour corruption, à l'issue d'un procès qui, selon l'OSCE, n'était pas conforme aux normes internationales en matière de procès équitable. | UN | وفي عام 1999، أُلقي القبض على يوري باندازيفسكي، وهو مواطن بيلاروسي أخصائي في الطب النووي كان قد انتقد وزارة الصحة على الكيفية التي أنفقت بها الموارد المتاحة للبحث في هذا المجال، وصدر بحقه حكم بالسجن لمدة 8 سنوات بتهمة الفساد عقب محاكمة اعتبرت منظمة الأمن والتعاون في أوروبا أنها لم تلبِ المعايير الدولية للمحاكمة المنصفة. |
89.46 Prendre toutes les dispositions légales pertinentes pour éliminer la détention excessive et injustifiée non fondée sur des chefs d'inculpation pénale crédibles, et veiller à ce que tout détenu soit présenté à un juge, conformément aux normes internationales en matière de procès équitable (Slovaquie); | UN | 89-46- إلغاء جميع الأحكام القانونية المتعلقة بالاحتجاز المفرط وغير المبرر دون توجيه تهم جنائية موثوق بها، وذلك قصد إبطالها، وتقديم المحتجز أمام قاض وفقاً للمعايير الدولية للمحاكمة العادلة (سلوفاكيا)؛ |
L'organisation en appelle également au Guyana pour qu'il commue l'ensemble des condamnations à la peine de mort en peines d'emprisonnement et que, en attendant l'abolition de cette peine, il assure l'application rigoureuse des normes internationales en matière de procès équitable dans toutes les affaires où la peine de mort est en jeu. | UN | كما دعت المنظمة غيانا إلى أن تحول كل أحكام الإعدام إلى عقوبات بالسجن وأن تكفل، ريثما يجري إلغاء عقوبة الإعدام، ضمان التطبيق الصارم للمعايير الدولية للمحاكمة العادلة في جميع حالات الحكم بالإعدام(13). |
Le HCDH a constaté que l'armée avait de plus en plus la volonté de traduire les militaires suspects en justice, les faisant comparaître devant des cours martiales sur le terrain, en vue de lutter contre l'impunité, mais que la situation demeure préoccupante dans la mesure où les procédures engagées devant les juridictions militaires sont loin de respecter les normes internationales en matière de procès équitable. | UN | وفيما تلاحظ المفوضية السامية لحقوق الإنسان زيادة استعداد الجيش لتقديم المشتبه فيهم من أفراده إلى العدالة أمام محاكم عسكرية ميدانية بهدف القضاء على الإفلات من العقاب، لا يزال هناك قلق بالغ فيما يتعلق بالإجراءات أمام المحاكم العسكرية، التي تعتبر معاييرها أدنى بكثير من المعايير الدولية للمحاكمة الحرة والعادلة. |
d) D'envisager la possibilité de rejuger ou de réexaminer, conformément aux normes internationales en matière de procès équitable, au sein de tribunaux civils ordinaires, notamment la future cour constitutionnelle, des affaires concernant des violations graves des droits de l'homme précédemment jugées par des tribunaux militaires. | UN | (د) النظر في إمكانية إعادة المحاكمات أو مراجعة القضايا، وفقاً للمعايير الدولية للمحاكمة العادلة، في المحاكم المدنية العادية، بما في ذلك في المحكمة الدستورية المزمع إنشاؤها، وذلك بالنسبة إلى القضايا التي تشمل انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان وقضت فيها المحاكم العسكرية سابقاً. |
138.124 Instaurer un moratoire sur le recours à la peine de mort en vue de son abolition et cesser immédiatement, entre-temps, de l'imposer à des personnes âgées de moins de 18 ans; mettre la législation et les pratiques judiciaires en conformité avec les normes internationales en matière de procès équitable et réduire le nombre d'infractions passibles de la peine de mort (Lituanie); | UN | 138-124- تطبيق وقف اختياري لتطبيق عقوبة الإعدام بغية إلغائها، وفي غضون ذلك، التوقف فوراً عن فرض عقوبة الإعدام على كل من هم دون سن 18 عاماً؛ ومواءمة القانون والممارسات القضائية مع الضمانات الدولية للمحاكمة العادلة وخفض عدد الجرائم التي يُعاقب عليها بالإعدام (ليتوانيا)؛ |
45. L'ancien chef d'Etat, Olusegun Obasanjo, et plus de 30 autres personnes, jugés par des tribunaux militaires selon une procédure non conforme aux normes internationales en matière de procès équitable, purgent une peine de détention à perpétuité pour leur rôle présumé dans une tentative de coup d'Etat qui aurait eu lieu en mars 1995. | UN | ٥٤- ويقضي أولو سغن أوباسانجو رئيس الدولة السابق وأكثر من ٠٣ آخرين أحكاماً بالسجن مدى الحياة لدورهم المزعوم في مؤامرة انقلاب في آذار/مارس ٥٩٩١ بعد محاكمتهم أمام محكمة عسكرية بصورة تفتقر إلى المعايير الدولية للمحاكمات العادلة. |