"internationales et d'ong" - Translation from French to Arabic

    • الدولية والمنظمات غير الحكومية
        
    • دولية ومنظمات غير حكومية
        
    • دولية ومنظمة غير حكومية
        
    Le travail mené par cette commission avec la participation d'organisations internationales et d'ONG pour faciliter le retour en Ouganda des enfants enlevés mérite d'être souligné. UN ويجدر التنويه خاصة بالأعمال التي بها قامت هذه اللجنة، بمشاركة المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية بغية تسهيل عودة المختطفين السابقين إلى أوغندا.
    L'État partie devrait autoriser les représentants d'organisations internationales et d'ONG à entrer et à travailler dans le pays et garantir aux journalistes et aux défenseurs des droits de l'homme présents en Ouzbékistan le droit à la liberté d'expression dans l'exercice de leurs activités. UN ينبغي أن تسمح الدولة الطرف لممثلي المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية الدخول إلى البلد والعمل فيها وأن تكفل حق الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان في حرية التعبير في إدارة أنشطتهم في أوزبكستان.
    L'État partie a manifestement consenti des efforts importants de prévention et de répression, mais les informations reçues d'organisations internationales et d'ONG donnent à penser qu'il s'agit toujours d'un problème grave. UN وقد بذلت الدولة الطرف جهودا كبيرة لمنع العنف وقمعه، ولكن المعلومات الواردة من المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية تعطي انطباعا بأنه لا تزال هناك مشكلة خطيرة.
    Au nombre des participants figuraient des représentants d'organisations internationales et d'ONG internationales et des spécialistes de l'environnement. UN ويوجد بين المشاركين ممثلين عن منظمات دولية ومنظمات غير حكومية دولية وخبراء في البيئة.
    Réunions mensuelles d'informations et d'échange dans les deux secteurs, avec à chaque fois la participation d'une douzaine d'organisations internationales et d'ONG locales, en moyenne UN عقدت اجتماعات شهرية بغرض تبادل المعلومات في كلا القطاعين بمشاركة ما متوسطه 12 منظمة دولية ومنظمة غير حكومية محلية في كل اجتماع
    Ils tiennent également à remercier les représentants des autres organisations internationales et d'ONG, les universitaires et les personnes d'ascendance africaine qu'ils ont rencontrés à cette occasion. UN ويودون كذلك أن يشكروا ممثلي المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية والجامعيين والسكان المنحدرين من أصل أفريقي الذين التقوا بهم أثناء بعثتهم.
    L'État partie devrait autoriser les représentants d'organisations internationales et d'ONG à entrer et à travailler dans le pays et garantir aux journalistes et aux défenseurs des droits de l'homme présents en Ouzbékistan le droit à la liberté d'expression dans l'exercice de leurs activités. UN ينبغي للدولة الطرف أن تسمح لممثلي المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية الدخول إلى البلد والعمل فيها وأن تكفل حق الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان في حرية التعبير في إدارة أنشطتهم في أوزبكستان.
    L'État partie devrait autoriser les représentants d'organisations internationales et d'ONG à entrer et à travailler dans le pays et garantir aux journalistes et aux défenseurs des droits de l'homme présents en Ouzbékistan le droit à la liberté d'expression dans l'exercice de leurs activités. UN ينبغي للدولة الطرف أن تسمح لممثلي المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية الدخول إلى البلد والعمل فيه وأن تكفل حق الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان في حرية التعبير في إدارة أنشطتهم في أوزبكستان.
    Ce Conseil est composé à part égale des principales ONG internationales et d'ONG nationales et régionales, et a pour objectif premier d'encourager et d'assurer la participation des ONG aux niveaux national, régional et international, afin qu'elles fassent pression sur les gouvernements, les organismes des Nations Unies et d'autres intervenants pour la mise en œuvre intégrale des recommandations issues de l'étude. UN وللمجلس تمثيل متساو من المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية الوطنية والإقليمية القيادية، ويتمثل هدفه الرئيسي في تشجيع وإدامة مشاركة المنظمات غير الحكومية على المستويات الوطني والإقليمي والدولي، لمناصرة الحكومات ووكالات الأمم المتحدة وسائر أصحاب المصلحة من أجل التنفيذ الكامل لتوصيات الدراسة.
    D'autre part, le Gouvernement grec et la société civile travaillent ensemble à la mise en œuvre d'un plan d'action national global - qui prévoit une action à tous les niveaux contre la traite des êtres humains, c'est-à-dire aussi bien au niveau de la prévention que de la protection et des poursuites judiciaires, et ce, avec le concours d'organisations internationales et d'ONG. UN وتتعاون الحكومة مع المجتمع المدني في تنفيذ خطة عمل وطنية شاملة تضم جهود مكافحة الاتجار على جميع المستويات - المنع، والحماية والمقاضاة - بالتعاون مع المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية.
    C'est ainsi qu'est né un projet de bande dessinée de vulgarisation des Principes en bahasa (Indonésie), avec le parrainage d'institutions internationales et d'ONG travaillant en Indonésie. UN وعلاوة على ذلك، وبهدف الوصول إلى جماهير أوسع نطاقاً، يجري وضع صيغ أكثر تبسيطاً، مثل عرض المبادئ في شكل قصص مصورة بلغة البهاسا الإندونيسية برعاية الوكالات الدولية والمنظمات غير الحكومية العاملة في إندونيسيا.
    Le 6 septembre, les membres de la délégation se sont rendus à Goma pour y rencontrer le commandant de la Force de la MONUSCO, ainsi que des représentants d'organisations internationales et d'ONG. UN وفي 6 أيلول/سبتمبر، سافر أعضاء الوفد إلى غوما، واجتمعوا بقائد قوة بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وممثلي المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية.
    L'État partie devrait autoriser les représentants d'organisations internationales et d'ONG à entrer et à travailler dans le pays et garantir aux journalistes et aux défenseurs des droits de l'homme présents en Ouzbékistan le droit à la liberté d'expression dans l'exercice de leurs activités. UN الفقرة 24: ينبغي للدولة الطرف أن تسمح لممثلي المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية الدخول إلى البلد والعمل فيه وأن تكفل حق الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان في حرية التعبير في إدارة أنشطتهم في أوزبكستان.
    Paragraphe 24: L'État partie devrait autoriser les représentants d'organisations internationales et d'ONG à entrer et à travailler dans le pays et garantir aux journalistes et aux défenseurs des droits de l'homme présents en Ouzbékistan le droit à la liberté d'expression dans l'exercice de leurs activités. UN الفقرة 24: ينبغي للدولة الطرف أن تسمح لممثلي المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية الدخول إلى البلد والعمل فيه وأن تكفل حق الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان في حرية التعبير في إدارة أنشطتهم في أوزبكستان.
    Paragraphe 24: L'État partie devrait autoriser les représentants d'organisations internationales et d'ONG à entrer et à travailler dans le pays et garantir aux journalistes et aux défenseurs des droits de l'homme présents en Ouzbékistan le droit à la liberté d'expression dans l'exercice de leurs activités. UN الفقرة 24: ينبغي للدولة الطرف أن تسمح لممثلي المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية الدخول إلى البلد والعمل فيه وأن تكفل حق الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان في حرية التعبير في إدارة أنشطتهم في أوزبكستان.
    41. Le Comité des droits de l'homme a recommandé à l'Ouzbékistan d'autoriser les représentants d'organisations internationales et d'ONG à travailler dans le pays et à garantir aux journalistes et aux défenseurs des droits de l'homme le droit à la liberté d'expression dans l'exercice de leurs activités. UN 41- وحثت اللجنة أوزبكستان على السماح لممثلي المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية بالعمل في البلد وضمان حق الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان في حرية التعبير في إطار اضطلاعهم بأنشطتهم(74).
    Celles organisées en 2001 ont eu pour thème < < Croissance et pauvreté > > et < < Allégement de la dette > > ; elles ont attiré environ 150 participants constituant un échantillon diversifié de spécialistes expérimentés et de débutants, d'universitaires, de représentants d'organisations internationales et d'ONG et de cherchers venant aussi bien de pays en développement que de pays développés. UN وفي عام 2001، ركزت هذه المؤتمرات على مواضيع " النمو والفقر " و " الإعفاء من الدين " . واجتذب كلا المؤتمرين حوالي 150 مشاركاً، يتكونون من مزيج جيد من ذوي الخبرة والشباب الأحدث سناً والأكاديميين والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية والباحثين من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على حد سواء.
    Pour toucher un plus large public, on travaille maintenant à des versions simplifiées des Principes. C'est ainsi qu'est né un projet de bande dessinée de vulgarisation des Principes en bahasa (Indonésie), avec le parrainage d'institutions internationales et d'ONG travaillant en Indonésie. UN وعلاوة على ذلك، وبهدف الوصول إلى جماهير أوسع نطاقاً، يجري وضع صيغ أكثر تبسيطاً، مثل عرض المبادئ في شكل رسوم الكرتون بلغة البهاسا (إندونيسيا) برعاية الوكالات الدولية والمنظمات غير الحكومية العاملة في إندونيسيا.
    Des experts internationaux, des représentants d'institutions internationales et d'ONG ainsi que des professionnels ont participé à cette conférence internationale et présenté les résultats obtenus récemment sur diverses questions liées à la désertification. UN شارك خبراء دوليون وممثلون من مؤسسات دولية ومنظمات غير حكومية وعاملون في هذا المجال في هذا المؤتمر الدولي، وقدموا استنتاجات حديثة حول مجموعة واسعة من المسائل ذات الصلة بالتصحر.
    92. En réponse au Bureau de la coordination des affaires humanitaires qui lui a récemment demandé de déterminer à partir de quel stade on ne pouvait plus parler de déplacement interne, le Représentant prévoit de réunir des experts et des représentants d'organisations internationales et d'ONG afin d'examiner cette question et d'élaborer des directives pratiques. UN 92- ورداً على طلب قدمه مؤخراً مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية لمعرفة متى ينتهي التشرد الداخلي، يعتزم ممثل الأمين العام دعوة خبراء وممثلين عن منظمات دولية ومنظمات غير حكومية إلى اجتماع لدراسة المسألة والتوصل إلى توجيهات عملية بشأنها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more