"internationales et des pays donateurs" - Translation from French to Arabic

    • الدولية والبلدان المانحة
        
    À cette fin, nous avons besoin de plus d'appui et de la coopération étroite des organisations internationales et des pays donateurs. UN ولبلوغ هذا الهدف، نحتاج إلى المزيد من الدعم ومن التعاون الوثيق مع المنظمات الدولية والبلدان المانحة.
    Le bon achèvement de celui-ci suppose l'appui des institutions financières internationales et des pays donateurs. UN إن إنجاز هذا المشروع بنجاح يتطلب دعم المؤسسات المالية الدولية والبلدان المانحة.
    Ils sont les victimes de la course aux armements entre deux systèmes opposés, victimes de la vision totalitaire de la période de la guerre froide. Ils sont en droit de réclamer l'attention des organisations internationales et des pays donateurs. UN فهن ضحايا لسباق تسلح بين نظامين متعارضين، وضحايا للفكر الشمولي في فترة الحرب الباردة، ولهم كل الحق في أن يطالبوا بأن يتجه إليهم اهتمام المنظمات الدولية والبلدان المانحة.
    En Chine, l’Institut de recherche démographique de l’Université de Beijing a signalé que son projet visant à l’amélioration des services et à l’introduction de nouveaux contraceptifs se prêtant à un choix éclairé avait suscité un vif intérêt de la part des organisations internationales et des pays donateurs. UN وفي الصين، أفاد معهد أبحاث السكان في جامعة بيجين بأن المشروع الذي اضطلع به لاستحداث وسائل جديدة لمنع الحمل مقترنة بالاختيار الواعي ولتحسين الخدمات قد استحوذ على قدر كبير من الاهتمام من جانب المنظمات الدولية والبلدان المانحة.
    Une telle démarche suppose, d'une part, une dose de prudence dans les recommandations relatives aux séries de données et aux indicateurs et, d'autre part, une assistance de la part des organisations internationales et des pays donateurs afin que l'on puisse mettre l'accent sur le renforcement des capacités dans le domaine des statistiques. UN وهذا يدعو، من ناحية، إلى توخي الحذر في التوصيات المتعلقة بمجموعة البيانات والمؤشرات، ومن ناحية أخرى، المساعدة من قبل المنظمات الدولية والبلدان المانحة للتركيز على بناء القدرات الإحصائية.
    De créer une commission spéciale de l'ONU chargée de coordonner les activités des organisations internationales et des pays donateurs visant à régler les problèmes du bassin de la mer d'Aral; UN الإقرار بضرورة تأسيس لجنة خاصة تابعة للأمم المتحدة، تكون مسؤولة عن تنسيق ما تبذله المنظمات الدولية والبلدان المانحة من جهود لحل مشاكل حوض بحر أرال؛
    Le Gouvernement de la République d'Ouzbékistan, de concert avec les organes compétents des Nations Unies a créé un mécanisme visant à coordonner l'acheminement des marchandises en provenance des organisations internationales et des pays donateurs. UN وبالتعاون مع وكالات الأمم المتحدة المعنية، أنشأت جمهورية أوزبكستان آلية لتنسيق تدفق المؤن من المنظمات الدولية والبلدان المانحة.
    Cela fait plusieurs années qu'un mécanisme mis en place conjointement avec l'ONU pour coordonner le flot continu de marchandises en provenance des organisations internationales et des pays donateurs fonctionne parfaitement. UN ومنذ عدد من السنوات، ظلت تعمل بصورة ناجحة آلية وُضعت بالاشتراك مع الأمم المتحدة لتنسيق تدفق البضائع من المنظمات الدولية والبلدان المانحة.
    Exhortant la communauté internationale à coopérer dans tous ces types d'efforts, la délégation ukrainienne appelle l'attention des organisations internationales et des pays donateurs sur les besoins de l'Ukraine en matière d'assistance financière et technique en ce qui concerne la lutte contre les problèmes de traite et de trafic. UN وأعرب عن ترحيبه بمبادرات الأمم المتحدة لمكافحة تلك الظاهرة. وحث المجتمع الدولي على التعاون مع تلك الجهود، ووجه انتباه المنظمات الدولية والبلدان المانحة إلى حاجة أوكرانيا إلى المساعدة المالية والتقنية من أجل معالجة مشاكل الاتجار غير المشروع.
    Toutefois, une majorité de pays pauvres continuent à dépendre de l'aide des institutions internationales et des pays donateurs pour surmonter les obstacles macroéconomiques qui pèsent sur la croissance et mettre en œuvre des politiques adaptées. UN 60 - غير أنه بالنسبة لمعظم البلدان الفقيرة، سيظل التحدي المتمثل في كسر قيود الاقتصاد الكلي المعوقة للنمو مع تنفيذ السياسات الملائمة، متوقفا على الدعم المقدم من المؤسسات الدولية والبلدان المانحة.
    Dans le même temps, les pays faisant face aux problèmes relatifs aux enfants - au rang desquels figure toujours, malheureusement, mon pays - doivent comprendre que de tels problèmes ne peuvent être réglés simplement par le progrès technologique ou une assistance massive des organisations humanitaires internationales et des pays donateurs. UN وفي نفس الوقت، يجب أن تدرك البلدان التي تواجه مشاكل تتعلق بالأطفال - ولا يزال بلدي منها، لسوء الحظ - أنه لا يمكن حل هذه المشاكل بالمنجزات التكنولوجية وحدها أو بمساعدة كثيفة من قبل المنظمات الإنسانية الدولية والبلدان المانحة.
    2. Comité conjoint de surveillance composé du Gouvernement japonais et des agences gouvernementales concernées, des coorganisateurs de la TICAD, du Comité des représentants permanents de l'Union africaine, du corps diplomatique africain à Tokyo, de l'Agence de planification et de coordination du NEPAD, ainsi que des organisations internationales et des pays donateurs; UN 2 - لجنة الرصد المشتركة المؤلفة من الحكومة اليابانية والمنظمات الحكومية المعنية بالأمر، والمشاركون في تنظيم مؤتمر طوكيو الدولي المعني بالتنمية في أفريقيا، ولجنة الممثلين الدائمين التابعة للاتحاد الأفريقي، والسلك الدبلوماسي الأفريقي في طوكيو، ووكالة التخطيط والتنسيق التابعة للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، والمنظمات الدولية والبلدان المانحة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more