"internationales et du droit international" - Translation from French to Arabic

    • الدولية والقانون الدولي
        
    De 1980 à 1985, il a été responsable des organisations internationales et du droit international au Ministère des affaires étrangères. UN وعمل من ١٩٨٠ الى ١٩٨٥ في وزارة الخارجية مضطلعا بمسؤوليات خاصة تتعلق بالمنظمات الدولية والقانون الدولي.
    De 1980 à 1985, il a été responsable des organisations internationales et du droit international au Ministère des affaires étrangères. UN وعمل من ١٩٨٠ الى ١٩٨٥ في وزارة الخارجية مضطلعا بمسؤوليات خاصة تتعلق بالمنظمات الدولية والقانون الدولي.
    Il me semble que ce ne devrait pas être à l'Éthiopie qu'incombe la seule responsabilité d'adresser un message clair et sans équivoque à l'Érythrée et à ses semblables en leur signifiant que la violation des frontières internationales et du droit international n'est pas une plaisanterie. UN ويبدو لي أنه لا تقع على عاتق إثيوبيا وحدها مسؤولية ارسال رسالة جلية لا لبس فيها إلى البلدان التي على شاكلة إريتريا، بأن انتهاك الحدود الدولية والقانون الدولي ليس دعابة.
    Direction des organisations internationales et du droit international UN إدارة المنظمات الدولية والقانون الدولي
    Au fil du temps, cette double approche prévoyant la fourniture d'une assistance mutuelle par les individus et par les États conduirait au renforcement du principe de solidarité internationale en tant que principe authentique des relations internationales et du droit international. UN وبمرور الوقت، سيقوّي هذا النهج المزدوج المعتمِد على التعاون المتبادل بين الأشخاص والدول مبدأ التضامن الدولي بوصفه مبدأً حقيقياً من مبادئ العلاقات الدولية والقانون الدولي.
    L'un des principaux acquis des relations internationales et du droit international au cours des dernières décennies a été le sentiment partagé qu'il ne devrait pas y avoir d'impunité pour les crimes graves; tout les États souscrivent à ce principe. UN وقال إن أحد أهم الإنجازات في العلاقات الدولية والقانون الدولي خلال العقود الماضية كان هو الفهم المشترك الذي مفاده بأنه ينبغي ألا يكون هناك إفلات من العقاب على الجرائم الخطيرة؛ وقد تبنّت جميع الدول هذا المبدأ.
    Il s'agit d'une violation manifeste des principes de non-ingérence consacrés par la Charte des Nations Unies, des principes les plus élémentaires de bon voisinage et des fondements des relations internationales et du droit international. UN وهي تشكل انتهاكا واضحا لمبادئ عدم التدخل المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة فضلا عن معظم المبادئ الأساسية لحسن الجوار والعلاقات الدولية والقانون الدولي.
    Certificat décerné en juin 1955 par l'Institut chinois des affaires étrangères en reconnaissance de son éminente contribution à la recherche, à la compilation et à la traduction dans les domaines des affaires internationales et du droit international. UN شهادة استحقاق منحها له في حزيران/يونيه ١٩٥٥ معهد الشعب الصيني للشؤون الخارجية، اعتراف بإسهامه المرموق في أعمال البحث والتصنيف والترجمة في مجال الشؤون الدولية والقانون الدولي.
    Certificat décerné en juin 1965 par l'Institut chinois des affaires étrangères en reconnaissance de son éminente contribution à la recherche, à la compilation et à la traduction dans les domaines des affaires internationales et du droit international. UN شهادة جدارة منحها له في حزيران/يونيه ١٩٦٥ معهد الشعب الصيني للشؤون الخارجية، اعترافا بإسهامه المرموق في أعمال البحث والتصنيف والترجمة في الشؤون الدولية والقانون الدولي.
    Dans la deuxième partie, le projet distingue quatre catégories de succession d’États, mais la décolonisation, un élément majeur des relations internationales et du droit international, n’y figurent pas. UN ١٣ - وقال إن الجزء الثاني يحدد أربع فئات لخلافة الدول ليس من بيها فئة إنهاء الاستعمار، وهو موضوع رئيسي في العلاقات الدولية والقانون الدولي.
    Au cours des dernières décennies, l'un des développements majeurs des relations internationales et du droit international est l'idée, partagée par tous, qu'il ne doit pas y avoir d'impunité en cas de crimes graves. Tous les États souscrivent à ce principe, qui est à l'origine de la création de la Cour pénale internationale. UN وأحد أهم الإنجازات في مجال العلاقات الدولية والقانون الدولي على مدى العقود الماضية يتمثل في التوصل إلى فهم مشترك مفاده أنه ينبغي ألا يُتاح لمرتكبي الجرائم الجسيمة الإفلات من العقاب؛ وتؤيد جميع الدول هذا المبدأ الذي تجسد في إنشاء المحكمة الجنائية الدولية.
    Le fait est que la fin du XXe siècle et le début du XXIe siècle ont été marqués, au niveau des relations internationales et du droit international, par des transformations radicales, qui touchent également à des questions relevant de notre sujet d'étude. UN وهو ما فرضه واقع التغيرات الجوهرية التي طرأت على العلاقات الدولية والقانون الدولي في نهاية القرن العشرين وبداية القرن الحادي والعشرين، والتي كان لها تأثير أيضاً على المسائل ذات الصلة بالموضوع قيد الدراسة.
    Ministre des affaires étrangères responsable des organisations internationales et du droit international (1980 à 1985). UN وزارة الخارجية بمسؤولية خاصة تتعلق بالمنظمات الدولية والقانون الدولي (1980-1985).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more