"internationales et régionales de" - Translation from French to Arabic

    • الدولية والإقليمية
        
    • الدولية والاقليمية
        
    • دولية وإقليمية
        
    • الدولية واﻹقليمية على
        
    Nonobstant ses difficultés en termes de capacités, elle est partie à presque toutes les conventions internationales et régionales de lutte contre le terrorisme. UN وبصرف النظر عن مشاكلها فيما يتعلق بالقدرات فهي طرف فيما يكاد يكون جميع الاتفاقيات الدولية والإقليمية لمكافحة الإرهاب.
    L'Autriche coopère pleinement avec toutes les instances internationales et régionales de contrôle, et a adressé une invitation permanente à tous les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales. UN وتتعاون النمسا تعاونا كاملا مع جميع آليات الرصد الدولية والإقليمية وأصدرت دعوات دائمة فيما يخص جميع الإجراءات الخاصة.
    On a fait remarquer que les fédérations internationales et régionales de football, par exemple, pourraient jouer un rôle primordial compte tenu du caractère populaire et universel de ce sport; elles pourraient être des partenaires, voire des sponsors de la Conférence. UN وأشير إلى أن الاتحادات الدولية والإقليمية لكرة القدم، مثلاً، يمكن أن تؤدي دوراً أساسياً بالنظر إلى ما لهذه الرياضة من طابع شعبي وعالمي؛ ويمكن أن تكون شريكة للمؤتمر، لا بل راعية له.
    Diffusion des normes internationales et régionales de protection des droits de l'homme dans les Amériques. UN نشر المعايير الدولية والإقليمية لحماية حقوق الإنسان في الأمريكتين.
    Il a souligné que le Cambodge avait besoin de l'aide de la communauté internationale, de l'Organisation des Nations Unies et des différentes organisations internationales et régionales de défense des droits de l'homme, pour que le processus de rétablissement des libertés fondamentales et des droits de l'homme puisse aller de l'avant dans ce pays. UN كما تم التأكيد على أن كمبوديا تحتاج إلى مساعدة من المجتمع الدولي، ومن اﻷمم المتحدة، ومن المنظمات الدولية والاقليمية لحقوق الانسان لتطوير عملية ارساء الحريات اﻷساسية وحقوق الانسان من جديد.
    L'adoption de la notion de maintien de la paix par d'autres organisations internationales et régionales de sécurité pour décrire les déploiements hors zone est un autre indicateur de son succès. UN ويعد اعتماد منظمات أمنية دولية وإقليمية أخرى اصطلاح حفظ السلام لوصف عمليات الانتشار خارج المنطقة مؤشرا آخر على نجاحه.
    Le Suriname est bien représenté au sein des organisations internationales et régionales de femmes par des femmes fonctionnaires ou membres d'ONG. UN وسورينام ممثلة تمثيلاً جيداً في المنظمات النسائية الدولية والإقليمية بنساء من الحكومة ومن المنظمات غير الحكومية.
    Les institutions internationales et régionales de financement doivent éliminer la privatisation des services publics des conditions déterminant l'octroi de prêts. UN يتعين على مؤسسات التمويل الدولية والإقليمية إسقاط خصخصة الخدمات العامة من اشتراطاتها المتعلقة بالقروض.
    I. NORMES internationales et régionales de PROTECTION CONTRE LE RACISME, LA DISCRIMINATION RACIALE, LA XÉNOPHOBIE ET L'INTOLÉRANCE QUI Y EST ASSOCIÉE UN أولاً- المعايير الدولية والإقليمية التي توفر الحماية من العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب
    Grâce à ses activités de sensibilisation, elle contribuera à définir les politiques visant à renforcer les initiatives internationales et régionales de lutte contre les flux financiers illicites. UN ومن خلال هذه الأنشطة الدعوية، ستساعد اللجنة على تحديد السياسات اللازمة لتعزيز الجهود الدولية والإقليمية الرامية إلى مكافحة التدفقات المالية غير المشروعة.
    Il faut renforcer l'action internationale, avec la participation des gouvernements, des organisations internationales et régionales, de la société civile et des médias, pour mettre en œuvre la Stratégie mondiale de manière équilibrée. UN وشددت على ضرورة بذل المزيد من الجهود العالمية التي تنطوي على مشاركة الحكومات والمنظمات الدولية والإقليمية والمجتمع المدني ووسائط الإعلام من أجل تنفيذ الاستراتيجية العالمية بطريقة متوازنة.
    :: La tenue de listes internationales et régionales de spécialistes auxquels il pourrait être fait appel dès qu'un État Membre adresse une demande de renforcement des capacités; UN :: الحفاظ على القوائم الدولية والإقليمية التي يمكن الاستفادة منها بعد تلقي الطلب المتعلق ببناء قدرات من دولة عضو؛
    Ces dernières années, de nombreux pays, incités par les politiques internationales et régionales de libéralisation des échanges, ont fondé leurs stratégies de développement sur leur intégration croissante dans les systèmes financiers et commerciaux mondiaux. UN 29 - قام كثير من البلدان في السنوات الأخيرة، وقد حفزتها سياسات تحرير التجارة الدولية والإقليمية بتأسيس استراتيجياتها الإنمائية على زيادة الاندماج في النظم المالية والتجارية العالمية.
    Soulignant la nécessité de maintenir l'élan politique généré par ces initiatives et d'autres initiatives internationales et régionales de haut niveau, UN وإذ تشدد على الحاجة للحفاظ على الزخم السياسي الذي تولد عن طريق هذه المبادرات الدولية والإقليمية الرفيعة المستوى وغيرها من المبادرات الأخرى،
    Soulignant la nécessité de maintenir l'élan politique généré par ces initiatives et d'autres initiatives internationales et régionales de haut niveau, UN وإذ تشدد على الحاجة للحفاظ على الزخم السياسي الذي تولد عن طريق هذه المبادرات الدولية والإقليمية الرفيعة المستوى وغيرها من المبادرات الأخرى،
    Finalement, étant donné la persistance du racisme et de ses manifestations dans les sports, les organisations internationales et régionales, de même que les autorités sportives internationales, régionales et nationales, doivent poursuivre leur collaboration. UN 66 - وفي الختام، نظرا إلى استمرار ظاهرة العنصرية وتجلياتها في مجال الرياضة، لا بد للمنظمات الدولية والإقليمية، وكذلك الهيئات الرياضية الدولية والإقليمية والوطنية أن تواصل تعاونها.
    Jouant un rôle de catalyseur pour le développement du Forum, j'encouragerai l'établissement de relations solides entre le Forum et d'autres grandes structures internationales et régionales de la société civile. UN وبوصفي جهة تحفز تطوير هذا المنتدى، سأشجع على إنشاء علاقة سليمة بينه وبين باقي هيئات المجتمع المدني الدولية والإقليمية الرئيسية.
    Logiquement, les problèmes d'écologie et de changement climatique sont inscrits à l'ordre du jour d'organisations internationales et régionales de renom, d'organismes, d'instances et de réunions au sommet. UN فلا غرابة إذن أن تدرج مسألة البيئة وتغير المناخ في جداول أعمال المنظمات والمعاهد والمنتديات ومؤتمرات القمة الدولية والإقليمية البارزة.
    L'évaluation portera sur plusieurs questions internationales et régionales de haute priorité qui sont au centre des accords mondiaux et régionaux, de la politique nationale et des attentes de la société. UN وسوف يتناول التقييم عدداً من القضايا الدولية والإقليمية ذات الأولوية العالية كما هي واردة في الاتفاقات العالمية والإقليمية، وفي السياسات الوطنية وفي التطلُّعات المجتمعية.
    Nous constatons avec plaisir que de nombreuses organisations internationales et régionales de même que des gouvernements ont rétabli leur présence économique et diplomatique en Afrique du Sud. UN ويسعدنا أن نلاحظ أن العديد من المنظمات الدولية والاقليمية وكذلك الحكومات شرعت اﻵن في استئناف العلاقات الاقتصاديـــة والدبلوماسيــــة مع جنوب افريقيــــا.
    :: La tenue de listes internationales et régionales de spécialistes auxquels il pourrait être fait appel dès qu'un État Membre adresse une demande de renforcement des capacités; UN :: الاحتفاظ بقوائم خبرة دولية وإقليمية يمكن الاستعانة بها بعد تلقي طلب لبناء القدرات من دولة عضو؛
    i) Il faudrait recommander instamment aux institutions commerciales et financières internationales et régionales de veiller à ce que leurs politiques, directives et autres recommandations insistent plus sur l’exercice par les femmes de leurs droits économiques et sociaux. UN `١` ينبغي حث مؤسسات التجارة والمؤسسات المالية الدولية واﻹقليمية على أن تكفل أن تكون سياساتها وتوجيهاتها وغير ذلك من النواتج الصادرة عنها، معززة لتمتع المرأة بالحقوقها الاقتصادية والاجتماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more