Le fait que des compétences spécialisées sont constamment envoyées aux missions d'établissement des faits et aux commissions internationales indépendantes chargées des enquêtes prescrites par le Conseil des droits de l'homme est aussi un aspect important du suivi et de la communication des informations concernant les violences sexuelles liées aux conflits. | UN | ويمثل استمرار نشر خبرات مكرسة في بعثات تقصي الحقائق ولجان التحقيق الدولية المستقلة المكلفة من قبل مجلس حقوق الإنسان أيضا جانبا هاما من جوانب الرصد والإبلاغ عن العنف الجنسي المتصل بالنـزاعات. |
Les ONG autochtones peuvent, sans qu'il soit indûment porté atteinte aux prérogatives souveraines des États, être encouragées à prendre les mesures qui s'imposent en temps voulu, avec, le cas échéant, l'appui d'ONG internationales indépendantes et impartiales. | UN | ومن الممكن، دون انتقاص لا مبرر له من الحقوق السيادية للدول، تشجيع المنظمات غير الحكومية المحلية، مع تقديم الدعم لها عند الاقتضاء من جانب المنظمات غير الحكومية الدولية المستقلة وغير المتحيزة، والشروع في العمل في الوقت المناسب. |
Trois précédentes commissions internationales indépendantes ont présenté d'utiles rapports dans le même domaine. | UN | وقد قدمت ثلاث لجان دولية مستقلة سابقة تقارير قيمة في الميدان نفسه. |
Les institutions internationales fonctionnent comme des entités économiques internationales indépendantes. | UN | فالمؤسسات الدولية تعمل ككيانات اقتصادية دولية مستقلة. |
Donnez des indications sur les mesures prises par les victimes ou leur famille pour obtenir réparation, y compris les plaintes déposées auprès de la police, d'autres fonctionnaires ou d'institutions internationales indépendantes de défense des droits de l'homme. | UN | يرجى إدراج معلومات بشأن الخطوات التي اتخذتها الضحايا أو أسرهم للحصول على تعويضات بما في ذلك تقديم الشكاوى إلى الشرطة، أو إلى مسؤولين آخرين، أو إلى مؤسسات وطنية مستقلة لحقوق الإنسان. |
En outre, depuis 2005, deux commissions internationales indépendantes de haut niveau ont examiné la question de la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient - la Commission sur la prolifération des armes de destruction massive présidée par Hans Blix, et la Commission internationale sur la non-prolifération et le désarmement nucléaires présidée par Gareth Evans et Yoriki Kawaguchi. | UN | 28 - ويضاف إلى ذلك أنه منذ عام 2005، عكفت لجنتان دوليتان مستقلتان رفيعتا المستوى على تناول مسألة إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط، وهما اللجنة المعنية بأسلحة الدمار الشامل برئاسة هانز بليكس، واللجنة الدولية المعنية بعدم انتشار الأسلحة النووية ونزع السلاح النووي برئاسة غاريث إيفانز ويوريكو كاواغوشي. |
49. M. Thelin dit que le nombre de victimes d'Andijan qu'il a mentionné ne s'élève pas 7 000, mais à 700. C'est le chiffre le plus fréquemment cité par des sources internationales indépendantes. | UN | 49 - السيد ثيلين: قال إن عدد الضحايا الذي ذكره بشأن أحداث أنديجان ليس 000 7 بل 700 شخص، وهو العدد الذي تتناقله غالبا المصادر الدولية المستقلة. |
Il lui a également recommandé e) d'autoriser des organisations internationales indépendantes à se rendre dans l'île. | UN | وأوصت المملكة المتحدة بأن (ه( تتيح كوبا للمنظمات الدولية المستقلة زيارتها. |
On s'attend à ce que la présentation des éléments d'actif et de passif, des produits et des charges conformément à des normes internationales indépendantes améliore sensiblement la qualité, la comparabilité et la crédibilité des états financiers des organismes des Nations Unies vis-à-vis des États Membres, des donateurs et des fonctionnaires, renforçant ainsi le respect du principe de responsabilité, la transparence et la gouvernance. | UN | ومن المتوقع أن يؤدي إعداد تقارير عن الأصول والخصوم والإيرادات والمصروفات وفقا للمعايير الدولية المستقلة إلى تحسن كبير في نوعية البيانات المالية التي تعرضها منظومة الأمم المتحدة على الدول الأعضاء والجهات المانحة والموظفين، وقابليتها للمقارنة ومصداقيتها، وإلى تعزيز المساءلة والشفافية والحوكمة. |
5. Collaborer et coordonner son action avec les organisations de la société civile actives dans le domaine des droits de l'homme en Iraq et assurer la liaison avec des organisations non-gouvernementales internationales indépendantes de défense des droits de l'homme afin d'atteindre les objectifs du HCDH; | UN | خامساً- التعاون والتنسيق مع مؤسسات المجتمع المدني العاملة في مجال حقوق الإنسان في العراق والتواصل مع مؤسسات حقوق الإنسان الدولية المستقلة وغير الحكومية بالشكل الذي يحقق أهداف المفوضية؛ |
Les témoignages de sources indépendantes ont été diffusés par la délégation azerbaïdjanaise à la présente session de la Commission, au titre du point 9 de l'ordre du jour, sous la cote E/CN.4/2002/151, du 22 mars 2002. J'avais espéré que les membres de la délégation arménienne ne nieraient pas ce fait, que corroborent les témoignages documentaires de sources internationales indépendantes. | UN | وعمم وفد أذربيجان شهادة المصادر المستقلة هذه في الدورة الحالية للجنة في إطار البند 9 من جدول الأعمال في الوثيقة E/CN.4/2002/151 المؤرخة 22 آذار/مارس 2002 وكان أملنا أن لا ينكر ممثلو الوفد الأرمني هذه الحقيقة، التي أكدتها الأدلة الوثائقية والشهود من بين المصادر الدولية المستقلة. |
Il est temps que la République populaire démocratique de Corée permette à des organisations internationales indépendantes d'accéder à ses prisons et de contrôler les conditions qui y règnent, car plus d'une décennie s'est écoulée depuis la dernière visite d'une organisation non gouvernementale internationale reconnue. | UN | 63 - ولقد حان الوقت لكي تسمح جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية للمنظمات الدولية المستقلة بالوصول إلى سجون البلد ورصد الأحوال فيها، إذ مضى عقد من الزمن على آخر زيارة قامت بها أي منظمة غير حكومية دولية معترف بها. |
Les événements survenus dans la ville de Khodjaly ont été attestés et documentés par des sources internationales indépendantes, qui ont établi le fait de génocide commis par l'Arménie contre la population azerbaïdjanaise de la ville. | UN | وقد شهدت مصادر دولية مستقلة أحداث بلدة خوجالي وسجلتها، وأكدت أن أرمينيا ارتكبت جريمة الإبادة الجماعية ضد السكان الأذربيجانيين في تلك البلدة. |
Les arguments techniques et économiques sur les nouveaux ouvrages hydrotechniques construits dans les bassins des fleuves transfrontières doivent faire l'objet d'analyses obligatoires objectives par des sociétés d'audit internationales indépendantes. | UN | وينبغي أن تخضع المبررات التقنية والاقتصادية لبناء منشآت جديدة للإمداد بالمياه في أحواض الأنهار العابرة للحدود لدراسات تحليلية إلزامية وموضوعية تجريها شركات دولية مستقلة لمراجعة الحسابات. |
En outre, après plus d'une décennie sans aucune visite d'une ONG reconnue, il est temps que le Gouvernement autorise les organisations internationales indépendantes à se renseigner sur les conditions de détention. | UN | وعلاوة على ذلك، وبعد مضي أكثر من 10 سنوات لم تزر فيها البلد أية منظمة غير حكومية معترف بها، حان الوقت لأن تسمح الحكومة لمنظمات دولية مستقلة برصد الأحوال في السجون. |
De plus, compte tenu du manque de confiance de nombreux Yéménites dans la capacité du système judiciaire de réaliser des enquêtes impartiales sur les violations des droits de l'homme, il convient de diligenter des enquêtes internationales, indépendantes et impartiales. | UN | وبالنظر إلى عدم ثقة كثير من اليمنيين في إجراء القضاء تحقيقات محايدة في انتهاكات حقوق الإنسان، هناك حاجة إلى تحقيقات دولية مستقلة ومحايدة. |
À cette fin, le mécanisme de dépenses extraordinaires non prévues pourrait éventuellement être adapté pour couvrir le financement de mandats urgents ayant d'importantes répercussions financières, telles les missions d'établissement des faits ou les commissions d'enquêtes internationales indépendantes. | UN | لذلك الغرض، يمكن تعديل ما هو غير متوقع من آلية النفقات الطارئة لتغطية تمويل الولايات العاجلة، مع تداعيات مالية هامة، مثل بعثات تقصي الحقائق ولجان دولية مستقلة للتحقيق. |
Le Pérou avait reconnu la compétence de la Cour interaméricaine en 1991 sans condition ni réserve et pour une durée indéfinie, et avait ainsi donné à ses nationaux la possibilité de bénéficier de procédures judiciaires internationales indépendantes lorsque leurs droits avaient été violés et qu'il leur avait été impossible d'obtenir une réparation adéquate auprès des tribunaux nationaux. | UN | وكانت بيرو قد اعترفت في عام 1991 بالولاية القضائية لمحكمة البلدان الأمريكية بدون شروط أو تحفظات ولفترة غير محدودة، وبذلك فقد أتاحت لمواطني بيرو إمكانية رفع دعاوى قضائية أمام هيئة دولية مستقلة في الحالات التي انتهكت فيها حقوقهم ولم تنصفهم المحاكم الوطنية بالشكل الملائم. |
Donnez des indications sur les mesures prises par les victimes ou leur famille pour obtenir réparation, y compris les plaintes déposées auprès de la police, d'autres fonctionnaires ou d'institutions internationales indépendantes de défense des droits de l'homme. | UN | يرجى إدراج معلومات بشأن الخطوات التي اتخذتها الضحايا أو أسرهم للحصول على تعويضات بما في ذلك تقديم الشكاوى إلى الشرطة، أو إلى مسؤولين آخرين، أو إلى مؤسسات وطنية مستقلة لحقوق الإنسان. |
Donnez des indications sur les mesures prises par les victimes ou leur famille pour obtenir réparation, y compris les plaintes déposées auprès de la police, d'autres fonctionnaires ou d'institutions internationales indépendantes de défense des droits de l'homme. | UN | يرجى إدراج معلومات بشأن الخطوات التي اتخذتها الضحايا أو أسرهم للحصول على تعويضات بما في ذلك تقديم الشكاوى إلى الشرطة، أو إلى مسؤولين آخرين، أو إلى مؤسسات وطنية مستقلة لحقوق الإنسان. |
Donnez des indications sur les mesures prises par les victimes ou leur famille pour obtenir réparation, y compris les plaintes déposées auprès de la police, d'autres fonctionnaires ou d'institutions internationales indépendantes de défense des droits de l'homme. | UN | يرجى إدراج معلومات بشأن الخطوات التي اتخذتها الضحايا أو أسرهم للحصول على تعويضات بما في ذلك تقديم الشكاوى إلى الشرطة، أو إلى مسؤولين آخرين، أو إلى مؤسسات وطنية مستقلة لحقوق الإنسان. |
En outre, depuis 2005, deux commissions internationales indépendantes de haut niveau ont examiné la question de la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient - la Commission sur la prolifération des armes de destruction massive présidée par Hans Blix, et la Commission internationale sur la non-prolifération et le désarmement nucléaires présidée par Gareth Evans et Yoriki Kawaguchi. | UN | 28 - ويضاف إلى ذلك أنه منذ عام 2005، عكفت لجنتان دوليتان مستقلتان رفيعتا المستوى على تناول مسألة إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط، وهما اللجنة المعنية بأسلحة الدمار الشامل برئاسة هانز بليكس، واللجنة الدولية المعنية بعدم انتشار الأسلحة النووية ونزع السلاح النووي برئاسة غاريث إيفانز ويوريكو كاواغوشي. |