Les organisations internationales ne sont pas une fin mais un moyen pour y parvenir. | UN | إن المنظمات الدولية ليست غاية، بل هي وسيلة لتحقيق هذه الأهداف. |
Leur adoption atteste également que les conférences internationales ne sont pas des instances où l'on peut imposer dogmatiquement ses propres positions. | UN | كما يؤكد حقيقة أن المؤتمرات الدولية ليست محافل للتعسف في فرض المواقف على الآخرين. |
Les organisations internationales ne sont pas non plus dans la même situation que les États quand il s'agit de protéger les intérêts essentiels de la communauté internationale. | UN | كما أن المنظمات الدولية ليست في نفس وضع الدول فيما يتعلق بحماية المصالح الأساسية للمجتمع الدولي. |
Mais les organisations internationales ne sont pas parties aux accords. | UN | غير أن المنظمات الدولية ليست أطرافاً في الاتفاقات، بينما الدول هي أطرافٌ فيها. |
Les comparaisons internationales ne sont pas directes et peuvent s'avérer trompeuses. | UN | وقال إن المقارنات الدولية ليست دقيقة ويمكن أن تكون مضللة. |
Les déclarations belliqueuses dans les instances internationales ne sont pas le moyen de réaliser la paix, ni d'engendrer sa culture. | UN | فاﻵراء ذات الطابع الحربي والبيانات التي تميل إلى القتال في المحافل الدولية ليست السبيل إلى تحقيق السلام ولا إلى توليد ثقافته. |
Il n'y a aucune raison de penser que les organisations économiques internationales ne sont pas liées par le droit international général en ce qui concerne le droit à l'alimentation et les autres droits de l'homme. | UN | وليس هناك من سبب للادعاء بأن المنظمات الاقتصادية الدولية ليست ملزمة بالقانون الدولي العام فيما يتعلق بالحق في الغذاء وغيره من حقوق الإنسان. |
Les migrations internationales ne sont pas un phénomène nouveau. | UN | فالهجرة الدولية ليست ظاهرة جديدة. |
L'Union européenne note que les institutions financières internationales ne sont pas en reste et ont commencé à adapter leurs instruments, tout comme les acteurs régionaux et sous-régionaux, en particulier à l'Union africaine. | UN | وينوه الاتحاد الأوروبي بأن المؤسسات المالية الدولية ليست متخلفة عن الركب وقد بدأت في تعديل صكوكها، وكذلك تفعل الجهات الفاعلة على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي، خاصة الاتحاد الأفريقي. |
Cependant, à la différence des États, les organisations internationales ne sont pas dotées d'une compétence générale, ce qui explique qu'elles ne peuvent avoir la même obligation que les États de mettre fin à des violations graves de normes impératives. | UN | غير أنه، على خلاف الدول، فإن المنظمات الدولية ليست لها صلاحيات عامة. وعليه، فلا يمكن أن يكون على المنظمات الدولية واجب مماثل للذي على الدول لإنهاء الخروقات الجسيمة للقواعد الآمرة. |
Les forces internationales ne sont pas en mesure de s'acquitter convenablement des tâches qui leur ont été assignées pour ce qui est de préserver la paix et la tranquillité dans la province, d'assurer le retour sans entrave de tous les réfugiés et des personnes déplacées dans leurs foyers et de reconstruire l'économie du Kosovo qui a été ruinée par la guerre. | UN | والقوات الدولية ليست في وضع يسمح لها بأن تؤدي، على النحو الواجب، مهام حفظ السلام والنظام في هذا الإقليم، وكفالة عودة جميع اللاجئين والنازحين دون عراقيل إلى ديارهم، فضلا عن إنعاش اقتصاد كوسوفو الذي دمرته الحرب. |
Il était clair pour moi il y a 10 ans, et il est plus clair encore aujourd'hui, que les relations internationales ne sont pas que l'affaire des États. Les relations internationales sont des relations entre peuples, dans lesquelles ceux que nous appelons les < < acteurs non étatiques > > jouent un rôle déterminant et parfois extrêmement utile. | UN | فقد كان واضحا لي قبل عشر سنوات، بل وبات أكثر وضوحا لي الآن، أن العلاقات الدولية ليست مسألة تخص الدول فقط، فهي علاقات بين شعوب، يؤدي فيها ما يسمى الجهات من غير الدول دورا حيويا، ويمكنها أن تقدم إسهامات حاسمة. |
Vu que les organisations internationales ne sont pas membres des Nations Unies, la référence à la Charte a été remplacée ici par la mention des < < principes du droit international consacrés dans la Charte des Nations Unies > > . | UN | وبالنظر إلى أن المنظمات الدولية ليست أعضاء في الأمم المتحدة، فقد استُعيض هنا عن الإشارة إلى ميثاق الأمم المتحدة بإشارة إلى " مبادئ القانون الدولي المجسدة في ميثاق الأمم المتحدة " . |
La coopération et l'assistance internationales ne sont pas seulement nécessaires mais également indispensables car de nombreuses Parties à la Convention ne sont pas dotées des infrastructures appropriées ou du savoir faire nécessaire pour gérer correctement les déchets dangereux ou n'ont pas les moyens de contrôler l'importation de tels déchets. | UN | والتعاون والمساعدات الدولية ليست ضرورية فقط ولكنها بالغة الأهمية من حيث أن الكثير من الأطراف في الاتفاقية تفتقد إلى بنية تحتية وافية أو معرفة فنية من أجل إدارة النفايات الخطرة على الوجه الصحيح أو تفتقد القدرة على مراقبة استيراد تلك النفايات. |
Le renvoi à la Charte des Nations Unies à l'article 21 relatif à la responsabilité des États a été remplacé par la référence aux < < principes du droit international consacrés dans la Charte des Nations Unies > > , puisque les organisations internationales ne sont pas membres de l'ONU. | UN | وقد حلت الإشارة إلى المبادئ المتعلقة بالقانون الدولي والواردة في ميثاق الأمم المتحدة " محل الإشارة إلى ميثاق الأمم المتحدة " الواردة في المادة 21 المتعلقة بمسؤولية الدولة، نظراً لأن المنظمات الدولية ليست أعضاء في الأمم المتحدة. |
5) Vu que les organisations internationales ne sont pas membres des Nations Unies, la référence à la Charte figurant à l'article 21 des articles sur la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite a été remplacée ici par une référence au droit international. | UN | 5 - بالنظر إلى أن المنظمات الدولية ليست أعضاء في الأمم المتحدة، فقد استعيض هنا عن الإشارة إلى ميثاق الأمم المتحدة في المادة 21 المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دولياً بإشارة إلى القانون الدولي. |