"internationales ont" - Translation from French to Arabic

    • الدولية قد
        
    • الدولية لها
        
    • دولية عديدة
        
    • دولية قد
        
    • الدولية تتمتع
        
    • التي لها مركز دولي
        
    • الدولية كانت
        
    • الدولية تتسم
        
    • دوليتان
        
    • دولية إلى
        
    • الدولية تقع عليها
        
    Reconnaissant que les crises économiques et financières internationales ont montré de façon dramatique la vulnérabilité des pays en développement; UN وإذ نلاحظ أن الأزمات الاقتصادية والمالية الدولية قد بيّنت بصورة واضحة مدى تعرض البلدان النامية؛
    Les institutions internationales ont échoué à trouver une solution parce qu'elles se sont obstinées à fausser les données du problème. UN وأضاف أن المؤسسات الدولية قد فشلت في التوصل إلى حل لأنها أصرت على وضع المشكلة في إطار خاطئ.
    Le climat de détente et l'apaisement des tensions dans les relations internationales ont sans doute permis le règlement du conflit qui a longtemps meurtri l'Afrique du Sud. UN ولا شك في أن مناخ الانفراج وتخفيف حدة التوترات في العلاقات الدولية قد أتاح حسم الصراع الذي عصف بجنوب افريقيا لزمن طويل.
    Toutes les autres institutions judiciaires internationales ont des compétences particulières et pas de compétence générale à caractère universel. UN فجميع المؤسسات القضائية الدولية لها اختصاصات محددة وتفتقر إلى الولاية العامة ذات الطابع العالمي.
    Les soldats de la KFOR ont essuyé des coups de feu et des représentants de nombreuses organisations internationales ont dû être évacués. UN كما كان من الضروري إجلاء ممثلين من منظمات دولية عديدة.
    Par ailleurs, des organisations internationales ont envoyé des missions, qui ont été extrêmement utiles. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن منظمات دولية قد اضطلعت ببعثات إلى البلد وأسهمت هذه البعثات بدرجة مرتفعة في هذه العملية.
    Les organisations caritatives internationales ont apporté une contribution importante à cette entreprise. UN كما أن المنظمات الخيرية الدولية قد قدمت عونا عظيما في هذا الصدد.
    Les relations économiques internationales ont elles aussi considérablement évolué. UN كما أن العلاقات الاقتصادية الدولية قد تطورت بدورها على نحو كبير.
    De toute évidence, le flux important de fonds émanant des donateurs et de la communauté internationale et les sommes reçues par le biais d'initiatives internationales ont joué un rôle crucial. UN ولا ريب في أن تدفقات الأموال الهائلة من الجهات المانحة والمجتمع الدولي والتعهدات المدفوعة عبر مبادرات المساعدات الدولية قد كان لها دور حاسم في ذلك.
    Nous tenons aussi à faire observer que de nombreuses organisations internationales ont déclaré leur ferme opposition à cette agression contre l'Iraq. UN وقد يفيد التفكير أيضاً بأن الكثير من التجمعات الدولية قد عبرت عن رفضها القاطع للعدوان على العراق.
    Les États, les gouvernements et les organisations internationales ont initialement été créés pour assurer avant tout la sécurité. UN إن الدول والحكومات والمنظمات الدولية قد أُنشئت أساسا لغرض جوهري هو توفير الأمن.
    Les organisations internationales ont également influé sur le débat public s'étendant à des thèmes auparavant assimilés à la sphère privée comme, par exemple, la violence familiale. UN كما أن المنظمات الدولية قد أثرت في الحوار العام، الذي شمل مواضيع كانت تعتبر في السابق من المسائل الخاصة، مثل العنف المنـزلي.
    Puisque de nombreuses questions relatives aux migrations internationales ont déjà été abordées dans cette enceinte, je me contenterai de commenter trois points. UN ونظرا لأن كثيرا جدا من المسائل المحيطة بالهجرة الدولية قد سبق تناولها في هذا المنتدى، سأقتصر في ملاحظاتي على ثلاث نقاط.
    Néanmoins, nombre d'organisations internationales ont mis sur pied des programmes et des projets afin de faciliter la mise en oeuvre du Programme d'action de la Barbade. UN إلا أن كثيرا من المنظمات الدولية قد أنشأت برامج ومشاريع تهدف إلى تسهيل تنفيذ برنامج عمل بربادوس.
    N'hésitons pas à répéter que, sous l'influence des événements de ces dernières années, les affaires internationales ont pris un cours nouveau. UN ويجدر التكرار هنا أن الشؤون الدولية قد تغيرت بفعل التطورات التي جدت في السنوات اﻷخيرة.
    Il faut manifestement travailler davantage pour convaincre certains États que les normes internationales ont changé. UN ومن الواضح أننا نحتاج الى مزيد من العمل ﻹقناع بعض الدول بأن القواعد الدولية قد تغيرت.
    Les institutions des Nations Unies et les institutions financières internationales ont un rôle clef à jouer dans l'orientation de ce suivi, comme le souligne le chapitre XVI du Programme d'action du Caire. UN ووكالات اﻷمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية لها دور قيادي رئيسي في المتابعة، على نحو ما هو محدد في الفصل السادس عشر من برنامج عمل القاهرة.
    En ce qui concerne les programmes d'ajustement structurel, les institutions spécialisées et les institutions financières internationales ont un rôle crucial à jouer pour que ces programmes favorisent la réalisation des objectifs du développement social, comme le Sommet l'a recommandé dans l'Engagement 8 de sa Déclaration. UN إن الوكالات المتخصصة والمؤسسات المالية الدولية لها دور بالغ اﻷهمية في توجيه برامج التكيف الهيكلي صوب غايات التنمية الاجتماعية، حسبما أوصي به في الالتزام الثامن من إعلان مؤتمر القمة.
    Plusieurs organisations internationales ont mis au point des programmes qui facilitent ces initiatives. UN ولقد وضعت منظمات دولية عديدة برامج لدعم هذه المبادرات.
    Quatre-vingt-sept gouvernements et institutions internationales ont participé à la conférence annonçant des contributions de plus de 7 milliards de dollars à l'Autorité palestinienne. UN وكانت سبع وثمانون حكومة ومؤسسة دولية قد حضرت المؤتمر، وتعهدت بمبلغ يزيد على 7 بلايين دولار من المساعدة للسلطة الفلسطينية.
    Si tant les États que les organisations internationales ont la personnalité juridique internationale, il s'agit d'entités fondamentalement différentes. UN وفي حين أن الدول والمنظمات الدولية تتمتع بالشخصية القانونية الدولية، فهي تختلف في ما بينها اختلافا جوهريا.
    Les organisations non gouvernementales internationales ont parfois des antennes nationales ou locales mais la plupart opèrent dans leur pays. UN والمنظمات غير الحكومية التي لها مركز دولي يمكن أن يكون لها منتسبون وطنيون أو محليون، غير أن أغلبيتها تزاول أنشطتها داخل حدود بلدها.
    Il faut reconnaître que les mesures prises par les institutions financières internationales ont eu tendance à aggraver la pauvreté et à élargir l'écart existant entre riches et pauvres. UN ولا يغيبن عن البال أن التدابير المتخذة من جانب المؤسسات المالية الدولية كانت تنزع إلى ازدياد حدة الفقر وتوسيع المسافة القائمة بين اﻷغنياء والفقراء.
    Ainsi, les migrations internationales ont continué d'être relativement plus importantes dans les pays développés. UN وبالتالي، فمن ناحية التناسب، تظل الهجرة الدولية تتسم بأهمية عددية أكبر بالنسبة للعالم المتقدم النمو.
    Deux organisations internationales ont déclaré qu'elles étaient prêtes à contribuer en mobilisant des fonds provenant de leurs États membres. UN وأعربت منظمتان دوليتان عن استعدادهما للمساعدة عن طريق حشد التمويل من دولهما الأعضاء.
    23. Plusieurs organisations internationales ont dû limiter leurs déplacements dans certaines zones de la Republika Srpska du fait des troubles qu'on y a constatés. UN ٢٣ - واضطرت عدة منظمات دولية إلى الحد من السفر في مناطق معينة في جمهورية صربسكا بسبب الاضطرابات السائدة في تلك المناطق.
    Les institutions financières internationales ont la responsabilité d'aider à mettre en place une infrastructure humaine et matérielle plus avancée. UN إن المؤسسات المالية الدولية تقع عليها مسؤولية المساعدة في إيجاد هياكل أساسية بشرية ومادية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more