"internationales pertinentes dans" - Translation from French to Arabic

    • الدولية ذات الصلة في
        
    Ces activités visent aussi à favoriser l’incorporation des normes juridiques internationales pertinentes dans la législation et les procédures administratives nationales. UN واستهدفت هذه الأنشطة أيضاً تعزيز إدماج المعايير القانونية الدولية ذات الصلة في التشريعات والإجراءات الإدارية الوطنية.
    Ces activités visent aussi à favoriser l'incorporation des normes juridiques internationales pertinentes dans la législation et les procédures administratives nationales. UN واستهدفت هذه الأنشطة أيضاً تعزيز إدماج المعايير القانونية الدولية ذات الصلة في التشريعات والإجراءات الإدارية الوطنية.
    La Chine participe actuellement aux négociations et à la rédaction de conventions internationales pertinentes dans le domaine nucléaire. UN وتشارك الصين بنشاط في عملية التفاوض بشأن الاتفاقيات الدولية ذات الصلة في الميدان النووي وفي صياغة تلك الاتفاقيات.
    La Chine participe actuellement aux négociations et à la rédaction de conventions internationales pertinentes dans le domaine nucléaire. UN وتشارك الصين بنشاط في عملية التفاوض بشأن الاتفاقيات الدولية ذات الصلة في الميدان النووي وفي صياغة تلك الاتفاقيات.
    Il vise aussi à aider les États Membres à incorporer les dispositions juridiques internationales pertinentes dans leur législation nationale et les agents de la justice pénale à appliquer efficacement ces dispositions. UN كما تهدف إلى مساعدة الدول الأعضاء على دمج الأحكام القانونية الدولية ذات الصلة في التشريعات الوطنية وإلى دعم موظفي العدالة الجنائية في تنفيذ تلك الأحكام بفعّالية.
    Par ailleurs, les instances décisionnaires en Roumanie ont pris mieux conscience qu'il est important d'agir conformément aux conventions internationales pertinentes dans ce domaine. UN وفضلا عن ذلك، أصبحت جهات صنع القرار في رومانيا أكثر وعيا بأهمية العمل في اتساق مع الاتفاقيات الدولية ذات الصلة في هذا المجال.
    À cette fin, les États sont encouragés à coopérer à ces procédures et mécanismes spéciaux et à favoriser l'incorporation effective des normes internationales pertinentes dans leurs législations, politiques et pratiques nationales. UN وتحقيقا لهذه الغاية، تُشجِّع الدول على التعاون والالتزام بالإجراءات والآليات الخاصة، وتيسير إدماج المعايير الدولية ذات الصلة في تشريعاتها وسياساتها وممارساتها الوطنية.
    La Chine s'est jointe à tous les traités internationaux et aux organisations internationales pertinentes dans le domaine de la non-prolifération et s'acquitte strictement de ses obligations internationales à cet égard. UN وقد انضمت الصين إلى جميع المعاهدات الدولية والمنظمات الدولية ذات الصلة في ميدان عدم الانتشار وتفي وفاء دقيقا بالتزاماتها الدولية في هذا المجال.
    Le texte de la résolution a été communiqué aux États Membres et aux organisations internationales pertinentes dans une note verbale en date du 30 juin 2008. UN وأرسِل نص القرار إلى الدول الأعضاء والمنظمات الدولية ذات الصلة في مذكِّرة شفوية مؤرَّخة 30 حزيران/يونيه 2008.
    C'est ainsi que 54 syndicats et corporations ont été enregistrés à ce jour (voir tableau joint). En outre, le Koweït a signé plusieurs conventions internationales pertinentes, dans le cadre de l'Organisation international du Travail, notamment: UN وتأكيداً لهذا التوجه فقد تم إشهار 54 نقابة عمالية ومهنية حتى هذا التاريخ (مرفق جدول)، بالإضافة لتوقيع الكويت على العديد من الاتفاقيات الدولية ذات الصلة في إطار منظمة العمل الدولية ومنها:
    Appuyer et encourager l'OMS, la FAO, l'OIE et d'autres organisations internationales pertinentes dans leurs efforts visant à aider les États parties à renforcer leurs capacités nationales de surveillance des maladies et d'intervention; UN :: أن تدعم وتشجع منظمة الصحة العالمية، ومنظمة الأغذية والزراعة، والمنظمة العالمية للصحة الحيوانية وغيرها من المنظمات الدولية ذات الصلة في ما تبذله من جهود لمساعدة الدول الأطراف على تعزيز قدراتها الوطنية في مجال مراقبة الأمراض والتصدي لها؛
    82. À la différence de l'assistance technique traditionnelle qui repose quasi exclusivement sur les compétences de spécialistes étrangers, une telle démarche ferait largement appel à l'expérience et au savoirfaire locaux et régionaux, ce qui permettrait d'appliquer les normes et recommandations internationales pertinentes dans des environnements spécifiques. UN 82- وعلى النقيض من المساعدة التقنية التقليدية المستندة بصورة تكاد تكون حصرية إلى خبرات المتخصصين الأجانب، سيعتمد هذا النهج إلى حد كبير على التجارب والدراية المحلية والإقليمية. وسيتيح هذا إنفاذ المعايير والتوصيات الدولية ذات الصلة في بيئات خاصة.
    À cet égard, nous saluons la réaction rapide de la Commission préparatoire au tsunami et à l'accident qui l'a suivi à la centrale nucléaire de Fukushima (Japon) le 11 mars 2011, et tenons à souligner l'importance de la coopération entre la Commission préparatoire et les organisations internationales pertinentes dans ce domaine. UN وفي هذا السياق، نُرحّب بإسراع اللجنة التحضيرية إلى التصدّي للتسونامي ولحادثة محطة الطاقة النووية التي تلته في 11 آذار/مارس 2011 في فوكوشيما، باليابان، ونودّ أن نؤكّد أهمية التعاون بين اللجنة التحضيرية والمنظمات الدولية ذات الصلة في هذا الصدد.
    109.9 Continuer d'améliorer la transparence en matière de droits de l'homme, en facilitant l'accès des organisations de médias locales et internationales, et la collaboration avec le Haut-Commissariat aux droits de l'homme, le Comité international de la Croix-Rouge et d'autres organisations internationales pertinentes dans toute l'Indonésie (Australie); UN 109-9- مواصلة زيادة الشفافية في مجال حقوق الإنسان من خلال تحسين الاتصال مع المنظمات الدولية والمحلية لوسائط الإعلام والعمل مع المفوضية السامية لحقوق الإنسان واللجنة الدولية للصليب الأحمر وغيرها من المنظمات الدولية ذات الصلة في جميع أنحاء إندونيسيا (أستراليا)؛
    Il aidera les institutions nationales à intégrer des éléments de la Convention relative aux droits de l'enfant et d'autres conventions internationales pertinentes dans leurs cadres et services juridiques et opérationnels, y compris ceux destinés à combattre la violence sexiste et la violence contre les enfants (à la fois à l'école et en dehors), et soutiendra les initiatives concernant la justice pour les mineurs. UN وسيدعم المؤسسات الوطنية في سعيها إلى إدراج عناصر من اتفاقية حقوق الطفل وغيرها من الاتفاقيات الدولية ذات الصلة في أطرها وخدماتها القانونية والتنفيذية، بما فيها تلك المناهضة للعنف القائم على نوع الجنس، والعنف ضد الأطفال (داخل المدرسة وخارجها على السواء)، ومبادرات قضاء الأحداث.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more