"internationales qui travaillent" - Translation from French to Arabic

    • الدولية العاملة
        
    • دولية تعمل
        
    • الدولية التي تعمل
        
    • التي يتناول عملها
        
    Ils se chargent également de diffuser auprès des autorités locales l'information sur les programmes et les activités des organisations internationales qui travaillent dans le pays. UN وعملوا أيضا كجهات تنسيق لنشر المعلومات بين السلطات المحلية بشأن برامج وأنشطة المنظمات الدولية العاملة في البلد.
    À cet égard, beaucoup d'organisations et d'institutions internationales qui travaillent dans le domaine de la santé et d'autres services à caractère humanitaire ont exprimé leurs craintes en ce qui concerne les très graves répercussions que cela risque d'avoir sur l'avenir de la population iraquienne. UN وفي هذا الصدد، فقــد أعربــت العديد من المنظمات والهيئات الدولية العاملة في مجال الرعاية الصحية واﻹنسانية عن مخاوفها للنتائج الخطيرة التي تهدد مستقبل الشعب العراقي.
    Parallèlement, il est essentiel que les organisations internationales qui travaillent dans les domaines du commerce, de la finance et des investissements ainsi que les sociétés transnationales soient tenues de rendre compte intégralement de leurs politiques et de leurs actes qui ont une incidence sur les droits de l'homme et sur les droits des travailleurs. UN وينبغي في الوقت نفسه أن تُساءل المنظمات الدولية العاملة في مجالات التجارة والمالية والاستثمار، وكذلك المنظمات عبر الوطنية، مساءلة كاملة عن سياساتها وأعمالها التي تؤثر على حقوق الإنسان وحقوق العمال.
    Comme dans le passé, l'opération Survie au Soudan sert de cadre aux activités humanitaires de 30 organisations non gouvernementales internationales qui travaillent dans la région. UN وكما حدث في الماضي فإن العملية توفر إطارا للجهود اﻹنسانية التي تبذلها ٣٠ منظمة غير حكومية دولية تعمل في المنطقة.
    Nous pensons qu'une tâche principale du processus de suivi est de renforcer l'efficacité de la coopération entre les organisations internationales qui travaillent sur les migrations. UN ونؤمن بأن المهمة الرئيسية لعملية المتابعة تتمثل في تعزيز فاعلية التعاون بين المنظمات الدولية التي تعمل في مجال الهجرة.
    i) Encourage les États parties à continuer de renforcer, eu égard à leurs mandats respectifs, les organisations internationales qui travaillent sur les maladies infectieuses et les réseaux internationaux existant dans ce domaine, en particulier ceux de l'OMS, de la FAO, de l'OIE et de la CIPV; UN `1` يشجع الدول الأطراف على أن تواصل، في مجال اختصاص كل منها، تعزيز المنظمات والشبكات الدولية القائمة التي يتناول عملها الأمراض المعدية، منها بوجه خاص منظمة الصحة العالمية ومنظمة الأغذية والزراعة والمكتب الدولي لصحة الحيوان والاتفاقية الدولية لحماية النباتات؛
    Depuis sa création en 1994, le Bureau a rassemblé et compilé des informations précieuses qui présentent une importance cruciale pour la communauté des donateurs et d'autres organisations internationales qui travaillent dans la zone. UN وقام المكتب، منذ إنشائه في ١٩٩٤، بتجميع وتبويب معلومات قيﱢمة ذات أهمية حيوية بالنسبة لجماعة المانحين وسائر المنظمات الدولية العاملة في المنطقة.
    Depuis sa création en 1994, le Bureau a rassemblé et compilé des informations précieuses qui présentent une importance cruciale pour la communauté des donateurs et d'autres organisations internationales qui travaillent dans la zone. UN وقام المكتب، منذ إنشائه في ١٩٩٤، بتجميع وتبويب معلومات قيﱢمة ذات أهمية حيوية بالنسبة لجماعة المانحين وسائر المنظمات الدولية العاملة في المنطقة.
    Constatant qu'il faut que les organisations internationales qui travaillent à la réforme du droit de l'insolvabilité coopèrent et se coordonnent pour harmoniser et rendre cohérentes leurs activités et faciliter l'élaboration de normes internationales, UN وإذ تسلم بالحاجة إلى قيام تعاون وتنسيق بين المنظمات الدولية العاملة في مجال إصلاح قانون الإعسار لكفالة تناسق ومواءمة ذلك العمل وتيسير وضع معايير دولية،
    62. L'expert a également rencontré des ONG internationales qui travaillent au < < Puntland > > . UN 62- وكذلك التقى الخبير بالمنظمات غير الحكومية الدولية العاملة في " بلاد بونت " .
    Constatant qu'il faut que les organisations internationales qui travaillent à la réforme du droit de l'insolvabilité coopèrent et se coordonnent pour harmoniser et rendre cohérentes leurs activités et faciliter l'élaboration de normes internationales, UN وإذ تسلم بالحاجة إلى قيام تعاون وتنسيق بين المنظمات الدولية العاملة في مجال إصلاح قانون الإعسار لكفالة تناسق ومواءمة ذلك العمل وتيسير وضع معايير دولية،
    47. Les OPI peuvent accroître leur influence en nouant des liens de coopération avec des organisations internationales qui travaillent à l'échelle régionale ou multilatérale. UN 47- وبإمكان وكالات تشجيع الاستثمار أن تزيد من نفوذها بإقامة علاقات تعاونية المنظمات الدولية العاملة على الصعيدين الإقليمي أو المتعدد الأطراف.
    Le manuel répond aux besoins des gouvernements, des organisations d'employeurs et de travailleurs, des ONG et des organisations internationales qui travaillent dans les domaines de l'élaboration de politiques et de la sensibilisation. UN ويُعنى دليل التدريب باحتياجات الحكومات؛ ومنظمات العمال وأرباب العمل؛ والمنظمات غير الحكومية؛ والوكالات الدولية العاملة على مستوى السياسة العامة والتوعية.
    4. Le Comité se félicite des contributions financières versées par l'État partie à des organisations internationales qui travaillent dans le domaine des droits de l'enfant, en particulier des droits des enfants touchés par un conflit armé ou y ayant participé. UN 4- ترحب اللجنة بالمساهمات المالية للدولة الطرف في المنظمات الدولية العاملة في مجال حقوق الأطفال، ولا سيما في مجال حقوق الأطفال المشاركين في النزاعات المسلحة أو المتأثرين بها.
    d) Renforcer les liens entre les organisations internationales qui travaillent déjà dans des secteurs spécialisés afin qu'elles contribuent au partage de l'information dans leurs sphères respectives; UN (د) تعزيز الروابط فيما بين المنظمات الدولية العاملة فعلاً في قطاعات متخصصة كي تتعاون بشأن تبادل المعلومات في القطاعات الخاصة بها؛
    95. Le Comité recommande que soit organisée une réunion à laquelle participeraient les organisations internationales qui travaillent dans le pays, notamment les institutions et organismes du système des Nations Unies et les organisations non gouvernementales, et les autorités nationales compétentes, en vue de déterminer l'assistance internationale nécessaire pour assurer la promotion et la protection des droits de l'enfant. UN ٥٩- وتوصي اللجنة بتنظيم اجتماع يضم المنظمات الدولية العاملة في البلد، بما في ذلك الوكالات والمنظمات اﻷعضاء في منظومة اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية، والسلطات الوطنية المختصة، بغية تقدير الاحتياجات من المساعدات الدولية اﻹضافية فيما يتعلق بتعزيز وحماية حقوق الطفل.
    Le Comité recommande que soit organisée une réunion à laquelle participeraient les organisations internationales qui travaillent dans le pays, notamment les institutions et organismes du système des Nations Unies et les organisations non gouvernementales, et les autorités nationales compétentes, en vue de déterminer l’assistance internationale nécessaire pour assurer la promotion et la protection des droits de l’enfant. UN ٢٢٥ - وتوصي اللجنة بتنظيم اجتماع يضم المنظمات الدولية العاملة في البلد، بما في ذلك الوكالات والمنظمات اﻷعضاء في منظومة اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية، والسلطات الوطنية المختصة، بغية تقدير الاحتياجات من المساعدات الدولية اﻹضافية فيما يتعلق بتعزيز وحماية حقوق الطفل.
    Nous sommes fiers de faire partie de coalitions internationales qui travaillent avec énergie pour aider les peuples d'Iraq et d'Afghanistan libérés à bâtir des sociétés démocratiques. UN وإنه لمن دواعي الفخر أن نكون جزءاً من تحالفات دولية تعمل جاهدة لمساعدة شعبي العراق وأفغانستان، وقد تحررا، على بناء مجتمعين ديمقراطيين.
    60. Le questionnaire a été adressé à des organisations non gouvernementales et des organisations internationales qui travaillent dans ce domaine, qui ont présenté des exemples de programmes et projets en place dans divers régions et pays. UN 60- وأُرسل نفس الاستبيان إلى منظمات غير حكومية ومنظمات دولية تعمل في هذا المجال.
    C'est un devoir pour nous tous de promouvoir et de soutenir toutes les activités qui favorisent la paix et la concorde, et d'utiliser le sport autant que possible pour améliorer la convivialité mondiale à travers le rapprochement entre les peuples, démarche qui incombe aux pouvoirs publics ainsi qu'aux organisations internationales qui travaillent en faveur du sport. UN وواجبنا جميعا هو أن ننهض بجميع اﻷنشطة التي تحقق السلام والوئام وأن نساعد هذه اﻷنشطة، وأن نستعمل الرياضة بقدر اﻹمكان في تحسين أسلوب الحياة معا في العالم وذلك عن طريق التقارب بين الشعوب. وهذا واجب إلزامي على جميع السلطات الوطنية والمنظمات الدولية التي تعمل في مجال الرياضة.
    Elle œuvre à la réalisation de la justice, de l'égalité et des droits fondamentaux de toutes les femmes du monde et s'emploie à concerter son action avec toutes les organisations de femmes et institutions internationales qui travaillent pour le bien-être économique et social de toutes les femmes. UN ويكافح الاتحاد الدولي للمرأة المسلمة لتحقيق سيادة العدالة والمساواة وحقوق الإنسان لجميع النساء في العالم أجمع وتسعى إلى بذل جهود متسقة مع جميع منظمات المرأة والمؤسسات الدولية التي تعمل من أجل تحقيق الرفاهية الاقتصادية والاجتماعية لجميع النساء.
    i) Encourage les États parties à continuer de renforcer, eu égard à leurs mandats respectifs, les organisations internationales qui travaillent sur les maladies infectieuses et les réseaux internationaux existant dans ce domaine, en particulier ceux de l'OMS, de la FAO, de l'OIE et de la CIPV; UN `1` يشجع الدول الأطراف على أن تواصل، في مجال اختصاص كل منها، تعزيز المنظمات والشبكات الدولية القائمة التي يتناول عملها الأمراض المعدية، منها بوجه خاص منظمة الصحة العالمية ومنظمة الأغذية والزراعة والمكتب الدولي لصحة الحيوان والاتفاقية الدولية لحماية النباتات؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more