"internationales ratifiées par" - Translation from French to Arabic

    • الدولية التي صدقت عليها
        
    • الدولية التي صادقت عليها
        
    • الدولية التي صدّقت عليها
        
    • الدولية التي صدَّقت عليها
        
    • الدولية التي صادق عليها
        
    • الدولية التي صدق عليها
        
    • الدولية التي صدَّق عليها
        
    • الدولية التي صدَّقَت عليها
        
    • دولية صدَّق عليها
        
    Les dispositions des conventions internationales ratifiées par l'Assemblée suprême (Oliiy Majlis) ont été traduites en langue nationale et diffusées largement. UN وقد تم ترجمة مضمون الاتفاقيات الدولية التي صدقت عليها الجمعية العليا إلى اللغة الوطنية وتم نشرها على نطاق واسع.
    Les experts devaient, pour chaque examen, déterminer si le contenu d'un manuel scolaire était compatible avec les conventions internationales ratifiées par la Pologne. UN ويجب أن يتضمن كل استعراض تقييما لمدى انسجام محتويات الكتب المدرسية مع الاتفاقيات الدولية التي صدقت عليها بولندا.
    Dans la législation nationale et les conventions internationales ratifiées par la Turquie figurent des clauses visant à protéger les femmes dans la vie active. UN وهناك أحكام تحمي المرأة في الحياة العملية في التشريعات الوطنية والاتفاقيات الدولية التي صدقت عليها تركيا.
    Par conséquent, elle est chargée de la mise en oeuvre de diverses interdictions et restrictions découlant de la législation nationale et de conventions internationales ratifiées par la République de Chypre. UN ونتيجة لذلك، عُهد إلى هذه الإدارة مسؤولية إنفاذ مختلف قرارات الحظر والقيود التي تنص عليها القوانين الوطنية والاتفاقيات الدولية التي صادقت عليها جمهورية قبرص.
    La répression du financement du terrorisme, notamment, est assurée par application des dispositions du chapitre 154 du Code pénal, de diverses autres lois pertinentes et des conventions internationales ratifiées par la République de Chypre. UN وعلى وجه الخصوص، يتحقق قمع تمويل الإرهاب بتنفيذ أحكام الفصل 154من القانون الجنائي ، والتشريعات الأخرى ذات الصلة، فضلا عن الاتفاقيات الدولية التي صادقت عليها جمهورية قبرص.
    Création de supports pédagogiques sur l'application judiciaire des normes internationales ratifiées par Madagascar UN وضع مواد لتعليم التطبيق القضائي للمعايير الدولية التي صدّقت عليها مدغشقر؛
    La section chargée du reporting a pour mission de coordonner et de rédiger les rapports de l'Afghanistan pour les conventions internationales ratifiées par le pays, dont celui concernant la CEDAW. UN ويعد مكتب إعداد التقارير مسؤولاً عن تنسيق وصياغة التقارير الأفغانية إلى الاتفاقيات الدولية التي صدَّقت عليها أفغانستان.
    Les conventions internationales ratifiées par l'État doivent être transposées dans le droit interne par l'adoption de textes d'application par le Parlement pour avoir force de loi. UN فالاتفاقيات الدولية التي صدقت عليها الدولة يتم تدجينها وإدماجها في القانون المحلي عن طريق إقرار تنفيذ التشريعات في البرلمان قبل أن ترتكز إلى قوة القانون.
    La présente disposition doit être interprétée à la lumière des conventions internationales ratifiées par la Norvège. UN ويجب تأويل هذا الحكم في ضوء الاتفاقيات الدولية التي صدقت عليها النرويج.
    Une législation uniforme et claire, conforme aux conventions internationales ratifiées par le Koweït et garantie par une justice équitable, permettra de régler la situation des étrangers sur le marché de l'emploi koweïtien et d'assurer ainsi le respect des droits de l'homme. UN ووجود قانون موحد وواضح ومتمش مع الاتفاقيات الدولية التي صدقت عليها الكويت، يضمنه قضاء عادل، سيسمح بتسوية حالة اﻷجانب في سوق العمل الكويتي ومن ثم بضمان احترام حقوق اﻹنسان.
    Ces dispositions sont conformes aux conventions internationales ratifiées par la Côte d'Ivoire, notamment la Charte africaine des droits de l'homme et des peuples, la Déclaration universelle des droits de l'homme et le Pacte relatif aux droits civils et politiques. UN وتُعدُّ هذه الأحكام مطابقة للاتفاقيات الدولية التي صدقت عليها كوت ديفوار، لا سيما الميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب، والإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Elle tient compte des principes constitutionnels, des normes internationales ratifiées par le Brésil et des conventions de l'OIT ; elle fusionne par ailleurs un large éventail de propositions dont est actuellement saisie la Chambre des représentants. UN ويأخذ بعين الاعتبار المبادئ الدستورية، والمعايير الدولية التي صدقت عليها البرازيل واتفاقيات منظمة العمل الدولية، ويدمج مجموعة واسعة من المقترحات الجاري دراستها في مجلس النواب.
    Cela est également dû au fait qu'il n'existe pas au niveau national d'organe de coordination et de suivi ou d'évaluation de l'application des conventions internationales ratifiées par le Tchad. UN ويرجع السبب في ذلك أيضاً إلى عدم وجود هيئة وطنية تعنى بتنسيق ورصد أو تقييم تطبيق الاتفاقيات الدولية التي صدقت عليها تشاد.
    Les conventions internationales ratifiées par la République d'Arménie sont en vigueur et sont considérées comme prévalant sur la législation nationale. UN والاتفاقيات الدولية التي صادقت عليها الجمهورية سارية وتعتبر أعلى منزلة من القوانين الوطنية.
    Bien que le principe de non-discrimination soit déjà ancré dans bon nombre de conventions internationales ratifiées par le Grand-Duché, il reste utile que ce principe soit introduit expressément dans la Constitution à l'occasion de la révision de la Constitution actuellement projetée. UN ومع أن مبدأ عدم التمييز راسخ فعلا في عدد كبير من الاتفاقيات الدولية التي صادقت عليها الدوقية الكبرى، فإنه من المفيد إدخال هذا المبدأ صراحة في الدستور بمناسبة تنقيح الدستور المزمع حاليا.
    Formation pratique d'appui aux juridictions aux fins de l'application des normes internationales ratifiées par Madagascar UN توفير تدريب عملي للمحاكم على تطبيق المعايير الدولية التي صدّقت عليها مدغشقر؛
    L'État est aussi déterminé à organiser des ateliers, en coopération avec les organisations internationales spécialisées, visant à diffuser les principes des droits de l'homme conformément aux conventions internationales ratifiées par l'État. UN والدولة عازمة أيضاً على تنظيم حلقات عمل بالتعاون مع منظمات دولية متخصصة تركّز على نشر مبادئ حقوق الإنسان تماشياً مع الاتفاقات الدولية التي صدّقت عليها الدولة.
    La législation nationale assure l'égalité des sexes de même que les conventions internationales ratifiées par le Congo. UN تكفل التشريعات الكونغولية المساواة بين الجنسين وكذلك الاتفاقيات الدولية التي صدَّقت عليها الكونغو.
    On s'est également attaché à renforcer la protection des droits des femmes et des enfants en alignant la législation nationale sur les conventions internationales ratifiées par le Maroc. UN وكذلك الاهتمام بتعزيز حماية حقوق المرأة والطفل من خلال ملائمة التشريعات الوطنية مع الاتفاقيات الدولية التي صادق عليها الغرب.
    20. L'Algérie a pris note de la création de commissions chargées d'harmoniser la législation nationale avec les conventions internationales ratifiées par le Yémen. UN 20- أشارت الجزائر إلى إنشاء لجان عُهد إليها بمواءمة القانون الوطني مع الاتفاقيات الدولية التي صدق عليها اليمن.
    - Son expérience de l'élaboration de rapports parallèles sur l'application, au Maroc, des conventions internationales ratifiées par ce pays. UN - خبرتها في إعداد التقارير الموازية لتقارير الحكومة بشأن تنفيذ الاتفاقيات الدولية التي صدَّق عليها المغرب.
    Les conventions internationales ratifiées par le Congo ont une valeur juridique équivalente à la loi. UN وللاتفاقيات الدولية التي صدَّقَت عليها الكونغو قيمة قانونية تعادل قيمة القانون.
    Participation à des projets nationaux touchant les modifications à apporter à la législation pour la rendre conforme aux conventions internationales ratifiées par le Liban UN شاركت في خطط وطنية لتعديل القوانين وفقاً لاتفاقيات دولية صدَّق عليها لبنان

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more