"internationales relatives à un procès équitable" - Translation from French to Arabic

    • الدولية للمحاكمة العادلة
        
    • الدولية للمحاكمات العادلة
        
    • الدولية المتصلة بالمحاكمة العادلة
        
    Selon les renseignements communiqués aux membres de la délégation, le procès des quatre personnes ci—dessus, que ce soit devant un tribunal civil ordinaire ou un tribunal militaire, ne répondait pas aux normes internationales relatives à un procès équitable. UN ووفقاً لما تلقته البعثة من معلومات، فإن محاكمات المحتجزين الأربعة المذكورين آنفاً، سواء في المحاكم المدنية أم العسكرية، لم تحترم المعايير الدولية للمحاكمة العادلة.
    Selon un certain nombre d'observateurs, les normes internationales relatives à un procès équitable n'ont pas été respectées, car, par exemple, le tribunal ne serait pas parvenu à établir la culpabilité individuelle de ces personnes pour les infractions énumérées dans l'acte d'accusation. UN ووفقاً لما ذكره عدد من المراقبين، فإن المحاكمة كانت دون مستوى المعايير الدولية للمحاكمة العادلة ومن ذلك على سبيل المثال، حسبما يُدعى، أن المحكمة قد فشلت في إثبات الجُرم الفردي بخصوص الجرائم المعدَّدة في لائحة الاتهام.
    L'inobservation de normes internationales relatives à un procès équitable décrites ci-dessus rend la privation de liberté de l'intéressé arbitraire, en ce qu'elle relève de la catégorie III des critères applicables à l'examen des affaires soumises au Groupe de travail. UN إن عدم الامتثال للمعايير الدولية للمحاكمة العادلة على النحو المشار إليه أعلاه يجعل حرمانه من الحرية إجراءًً تعسفياً، ويندرج في الفئة الثالثة من الفئات الواجبة التطبيق لدى النظر في القضايا التي تُعرض على الفريق العامل.
    34. Les activités de la chambre de la Cour suprême du tribunal à cet égard continuent à établir un exemple important pour le secteur national de l'administration de la justice dans le respect des normes internationales relatives à un procès équitable. UN 34- وما زالت أنشطة المحكمة في هذا الصدد تقدم مثالاً هاماً للقطاع الوطني لإقامة العدل وفقاً للمعايير الدولية للمحاكمة العادلة.
    La source maintient que l'arrestation de MM. Mohamed Al Jazairy, Al Yazan Al Jazairy et Hathem Al Lahibi démontre que les normes internationales relatives à un procès équitable n'ont pas été respectées et que leur détention était sans fondement légal. UN 18- ويؤكد المصدر أن اعتقال السادة محمد الجزائري واليزن الجزائري وحاتم اللهيبي يدل على عدم احترام القواعد الدولية المتصلة بالمحاكمة العادلة وأن احتجازهم لا يستند إلى أساس قانوني.
    7. La source considère que la Haute Cour de sûreté de l'État n'est ni indépendante, ni impartiale. Ses procédures ne respectent pas les normes internationales relatives à un procès équitable. UN 7- ويرى المصدر أن محكمة أمن الدولة العليا ليست مستقلة وليست محايدة وأن المحاكمة أمامها لا تتفق مع المعايير الدولية للمحاكمة العادلة.
    Amnesty International demande instamment au Gouvernement de veiller à ce que le Code révisé soit conforme aux dispositions internationales relatives à un procès équitable. UN وحثت منظمة العفو الدولية الحكومة على أن تضمن اتساق المشروع مع المعايير الدولية للمحاكمة العادلة(25).
    Les personnes responsables d'actes de terrorisme doivent être appréhendées et traduites en justice dans le strict respect des normes internationales relatives à un procès équitable, d'une manière qui permette de satisfaire aux impératifs de paix et de sécurité sans déroger à l'obligation d'assurer la justice et de respecter les droits de l'homme et les libertés fondamentales. UN وينبغي القبض على المسؤولين عن ارتكاب أعمال إرهابية ومحاكمتهم وفقاً للقواعد الدولية للمحاكمة العادلة فقط بحيث يتم الوفاء بمقتضيات السلم والأمن بأسلوب يجعلها مكملة للالتزام بإقامة العدل واحترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    143.105 Instaurer un moratoire sur l'application de la peine de mort dans la perspective de son abolition et, d'ici-là, veiller à ce que les normes internationales relatives à un procès équitable soient respectées dans tous les cas où la peine de mort peut être prononcée (Lituanie); UN 143-105- إقرار وقف اختياري لتنفيذ عقوبة الإعدام بغرض إلغائها والقيام في الوقت ذاته بضمان الامتثال الكامل للمعايير الدولية للمحاكمة العادلة في جميع القضايا التي تصدر فيها أحكام بالإعدام (ليتوانيا)؛
    Les violations invoquées en l'espèce font l'objet d'une jurisprudence abondante du Groupe de travail, partiellement citée par la source en ce qui concerne la détention résultant de l'exercice de droits fondamentaux et la violation des normes internationales relatives à un procès équitable. UN 25- وتشكل الانتهاكات المزعومة في هذه القضية موضوع آراء سابقة كثيرة للفريق العامل، أشار إليها المصدر جزئياً، فيما يتعلق بالاحتجاز بسبب ممارسة الحقوق الأساسية وبانتهاكات المعايير الدولية للمحاكمة العادلة.
    Toutefois, après avoir examiné le texte du projet de Code révisé obtenu le 15 septembre 2005, l'organisation juge préoccupant que ledit projet reste à certains égards incompatible avec les normes internationales relatives à un procès équitable et ne protège pas les suspects et les accusés, en particulier au cours de la détention, contre les violations des droits de l'homme. UN غير أن المنظمة تشعر بالقلق، استناداً إلى مشروع القانون المنقح الذي حصلت عليه في 15 أيلول/سبتمبر 2005، لأن ذلك المشروع المنقح يظل، من جوانب معيّنة، مخالفاً للمعايير الدولية للمحاكمة العادلة ويترك المتهمين والمدعى عليهم، وخاصة المحتجزين منهم، عرضة لانتهاك حقوقهم الإنسانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more