La gestion quotidienne de ces centres, qui est toujours assurée par les forces de sécurité, ne répond pas aux normes de référence internationales relatives au traitement des détenus. | UN | ولا يزال التسيير اليومي للسجون في أيدي قوات الأمن وهو لا يلبي القواعد والمعايير الدولية لمعاملة السجناء. |
Ces conditions de détention que l'on peut qualifier de cruelles et inhumaines vont à l'encontre des normes internationales relatives au traitement des personnes détenues. | UN | وهذه المعاملة التي يمكن وصفها بأنها قاسية ولا إنسانية، تعد مخالفة للمعايير الدولية لمعاملة السجناء. |
Augmentation du nombre de prisons opérationnelles satisfaisant aux normes internationales relatives au traitement des détenus dans les régions de Gao, Tombouctou et Kidal et dans les trois localités de la commune de Mopti touchées par la crise de 2012 | UN | زيادة في عدد السجون العاملة وفقا للمعايير الدولية لمعاملة المحتجزين في مناطق غاو وتمبكتو وكيدال، وفي نواحي موبتي الثلاث التي تضررت من أزمة 2012 |
La délégation a déclaré que le projet de texte législatif exigeait des prestataires privés de services carcéraux qu'ils se conforment aux normes internationales relatives au traitement et au bien-être des détenus, et qu'ils sauvegardent les droits des personnes détenues. | UN | وذكر الوفد أن مشروع القانون يشترط على مقدمي خدمات القطاع الخاص تلبية المعايير الدولية المتعلقة بمعاملة السجناء ورفاههم وبضمان حقوق الأشخاص المحتجزين. |
Le SPT encourage le Gouvernement à adopter le projet de règlement pénitentiaire à l'examen, en espérant qu'il veillera à ce que celuici soit conforme aux normes internationales relatives au traitement des prisonniers que les Maldives sont tenues de respecter. | UN | وتشجع اللجنة الفرعية حكومة ملديف على اعتماد مشروع القواعد الخاصة بالسجن وهي تثق في أن الحكومة ستؤمن مطابقة تلك القواعد للمعايير الدولية المتعلقة بمعاملة السجناء الملزمة لحكومة ملديف. |
89. Le Congrès souhaitera peut-être encourager les États Membres à réaffirmer leur attachement aux normes internationales relatives au traitement des détenus, en particulier l'Ensemble de règles minima, et à examiner d'urgence la façon dont celles-ci peuvent être respectées. | UN | 89- ولعلّ المؤتمر يودّ تشجيع الدول الأعضاء على إعادة تأكيد التزامها بالوفاء بمتطلبات المعايير الدولية فيما يخص معاملة السجناء، وخصوصا القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء، والنظر على وجه الاستعجال في كيفية الوفاء بهذه المتطلبات. |
En s'assurant que les pays appliquent bien les normes juridiques internationales relatives au traitement des réfugiés, en particulier les principes fondamentaux concernant l'asile et le non-refoulement, le HCR contribuera au respect effectif des droits des réfugiés. | UN | وسيسهم رصد تقيد الدول بالمعايير القانونية الدولية لمعاملة اللاجئين، ولا سيما المبادئ الأساسية للجوء وعدم الإعادة القسرية، في كفالة الإعمال الفعال لحقوق اللاجئين من جانب الدول المعنية. |
Ce stage a servi à dispenser une formation théorique aux techniques d'inspection des prisons et des lieux de détention et aux normes internationales relatives au traitement des prisonniers; plusieurs visites d'établissements pénitentiaires ont eu lieu dans le cadre de ce stage; | UN | وقد خصّصت هذه الدورة للتكوين النظري في تقنيات زيارة السجون ومراكز الاحتجاز والمعايير الدولية لمعاملة السجناء شفعت بزيارة ميدانية لبعض المؤسسات السجنية؛ |
3.6.1. Large application des règles et normes internationales relatives au traitement des détenus 3.6.2. | UN | 3-6-1- توسيع نطاق تطبيق المعايير والقواعد الدولية لمعاملة السجناء |
3.8.1. Application plus large des règles et normes internationales relatives au traitement des victimes de la criminalité 3.8.2. | UN | 3-8-1- توسيع نطاق تطبيق المعايير والقواعد الدولية لمعاملة ضحايا الجريمة |
En s'assurant que les États appliquent les normes juridiques internationales relatives au traitement des réfugiés, en particulier les principes fondamentaux concernant l'asile et le non-refoulement, le HCR contribuera à un respect effectif des droits des réfugiés. | UN | وسوف يسهم رصد تقيد الدول بالمعايير القانونية الدولية لمعاملة اللاجئين، ولا سيما المبادئ الأساسية للجوء وعدم الإعادة القسرية، في كفالة الإعمال الفعال لحقوق اللاجئين من جانب الدول المعنية. |
3.6.1. Large application des règles et normes internationales relatives au traitement des détenus 3.6.2. | UN | 3-6-1- توسيع نطاق تطبيق المعايير والقواعد الدولية لمعاملة السجناء |
3.6.1. Large application des règles et normes internationales relatives au traitement des détenus 3.6.2. | UN | 3-6-1- توسيع نطاق تطبيق المعايير والقواعد الدولية لمعاملة السجناء |
3.6.1. Large application des règles et normes internationales relatives au traitement des détenus 3.6.2. | UN | 3-6-1- توسيع نطاق تطبيق المعايير والقواعد الدولية لمعاملة السجناء |
14. Le personnel bénéficie d'une formation aux normes internationales relatives au traitement des détenus et participe à des ateliers et à des séminaires sur ce thème. | UN | 14- ويتلقى الموظفون التدريب على المعايير الدولية المتعلقة بمعاملة السجناء ويشاركون في حلقات عمل وحلقات دراسية بشأن ذلك. |
À l'issue d'une discussion préliminaire sur le moment où les questions internationales relatives au traitement des groupes d'entreprises en cas d'insolvabilité seraient examinées, le Groupe de travail a estimé qu'il serait approprié de procéder à cet examen au début de sa prochaine session. | UN | وبعد إجراء مناقشة تمهيدية حول مواعيد النظر في المسائل الدولية المتعلقة بمعاملة مجموعات المنشآت في سياق الإعسار، رأى الفريق العامل أن من المناسب النظر في تلك المسائل في مرحلة مبكرة من دورته المقبلة. |
Plusieurs sources ont confirmé que les conditions de détention étaient épouvantables et contraires aux normes internationales relatives au traitement des prisonniers, et qu'elles constituent en réalité des traitements cruels, inhumains ou dégradants interdits par le droit international. | UN | وأكدت التقارير ظروف الاحتجاز المُريع والتي تُقصِّر في الوفاء بالمعايير الدولية المتعلقة بمعاملة السجناء وتشكل في الواقع معاملة قاسية ولا إنسانية ومهينة يحظرها القانون الدولي. |
64. Des structures formelles sont en place pour assurer le respect des normes internationales relatives au traitement des prisonniers. | UN | 64- توجد هياكل رسمية تكفل امتثال المعايير الدولية المتعلقة بمعاملة السجناء. |
128.151 Prendre des mesures efficaces pour que le projet de loi portant modification de la loi sur l'immigration soit pleinement conforme aux normes internationales relatives au traitement des personnes qui ont besoin d'une protection internationale et pour que ce projet de loi n'engendre pas de discrimination injuste et arbitraire à l'égard des demandeurs d'asile (Afghanistan); | UN | 128-151- اتخاذ إجراءات فعالة بحيث يكون مشروع قانون تعديل قانون الهجرة متوافقاً مع المعايير الدولية فيما يخص معاملة الأشخاص المحتاجين إلى حماية دولية ولكي لا ينطوي على تمييز مجحف وعشوائي ضد طالبي اللجوء (أفغانستان)؛ |
Ces arrêtés énoncent clairement les normes et garanties internationales relatives au traitement des personnes en état d'arrestation. | UN | وتنص هذه الأوامر صراحة على الضمانات والمعايير الدولية فيما يتعلق بمعاملة المعتقلين. |
En s'assurant que les États appliquent les normes internationales relatives au traitement des réfugiés, en particulier les principes fondamentaux relatifs à l'asile et au non-refoulement, le HCR contribuera à un respect effectif des droits des réfugiés. | UN | وسوف يسهم رصد تقيد الدول بالمعايير المقبولة دوليا لمعاملة اللاجئين، ولا سيما المبادئ الأساسية للجوء وعدم الإعادة القسرية، في كفالة الإعمال الفعال لحقوق اللاجئين من جانب الدول المعنية. |
122.144, 122.146, 122.147 et 122.148 Libérer ou traduire en justice tous les détenus sur lesquels il ne pèse pas de charge et respecter les normes internationales relatives au traitement des détenus (Autriche, Allemagne, Suisse, Norvège). | UN | 122-144، 122-146، 122-147، 122-148- الإفراج عن جميع الأشخاص المحتجزين بدون تهمة أو تقديمهم إلى المحاكمة واحترام المعايير الدولية في معاملة السجناء (ألمانيا وسويسرا والنرويج والنمسا). |