1A Internationalité: Établissement des parties dans des États différents | UN | الطابع الدولي: وجود أماكن عمل الأطراف في دول مختلفة |
Toutefois, une proposition tendant à élargir encore la portée de ce chapitre en rendant son application indépendante de la définition de la notion d'internationalité donnée au projet d'article 3 n'a pas reçu un appui suffisant. | UN | بيد أن اقتراحا قدم لتوسيع نطاق الفصل الخامس، بجعل انطباقه مستقلا عن تعريف الطابع الدولي الوارد في مشروع المادة 3، لم يحظ بما يكفي من التأييد. |
La détermination de l'internationalité d'une créance au moment où elle naît se justifie par le fait qu'un cédant éventuel ou un débiteur a besoin de savoir, au moment de la conclusion du contrat initial, quelle loi pourrait s'appliquer à une cession éventuelle. | UN | وتقرير الطابع الدولي للمستحق في الوقت الذي ينشأ فيه تبرره الحاجة إلى أن يعرف المحيل المحتمل أو المدين المحتمل، في وقت إبرام العقد الأصلي، أي قانون قد ينطبق على الإحالة المحتملة. |
12. Si la notion " d'établissement " est capitale pour déterminer l'internationalité, la Convention ne la définit pas. | UN | 12- لا تعرّف الاتفاقيّة مفهوم " مكان العمل " رغم أنّه ذو أهميّة فائقة في تحديد الصفة الدوليّة. |
100. Au cours des débats du Groupe de travail, on a de plus en plus pris conscience des limitations de la démarche consistant à considérer les seuls noms de domaines et adresses électroniques comme des facteurs déterminant l'internationalité dans l'environnement Internet. | UN | 100 - وخلال المداولات التي أجراها الفريق العامل، تنامى إدراك القيود المتعلقة باعتبار أسماء المجالات وعناوين البريد الإلكتروني وحدها عوامل ضابطة لتحديد الصبغة الدولية في بيئة الإنترنت. |
À l'appui de cette proposition, on a fait valoir que le projet d'article 2 figurant dans le document A/CN.9/WG.III/WP.44 n'exprimait pas suffisamment l'exigence d'internationalité du parcours maritime. | UN | وذُكر أن سبب هذا الاقتراح هو القلق من أن مشروع المادة 2، على النحو الوارد في الوثيقة A/CN.9/WG.III/WP.44، لا يبين شرط الصفة الدولية لمرحلة النقل عن طريق البحر. |
Une telle disposition convient à ce dernier instrument, qui ne définit pas le terme " internationalité " et peut donc être considéré comme s'appliquant à toutes les obligations contractuelles, y compris celles d'ordre interne. | UN | ومثل هذا الحكم يعتبر لازماً للصك الأخير الذي لم يُعرّف مصطلح " إضفاء الطابع الدولي " ، ولهذا يمكن اعتباره ينطبق على جميع الالتزامات التعاقدية، بما في ذلك الالتزامات المحلية. |
La France est satisfaite du critère retenu pour le champ d'application de la Loi type: en faisant appel à l'internationalité intrinsèque, indépendamment de tout critère spatial, il présente tous les avantages de la simplicité. | UN | توافق فرنسا على المعيار المتخذ بشأن نطاق تطبيق القانون النموذجي: بالرجوع الى الطابع الدولي الأصيل، بغض النظر عن أي معيار مكاني، اذ أن له ميزة كبيرة هي البساطة. |
Tout au long du processus de budgétisation, il est indispensable de se conformer aux mandats émanant des organes délibérants et aux dispositions de la Charte, en tenant compte de l'internationalité de l'Organisation. | UN | ومن الضروري، أثناء عملية الميزنة، الالتـزام بالولايات التشريعية وبأحكام الميثاق مع وضع الطابع الدولي للمنظمة في الاعتبار. |
En dépit de cette difficulté, que l'on retrouvait également à l'article 3 concernant la détermination de l'internationalité d'une créance future, la Commission a décidé que le paragraphe 2 devrait être modifié afin de disposer que le débiteur doit être situé dans un État contractant ou que la créance doit être régie par la loi d'un État contractant au moment de la conclusion du contrat initial. | UN | ورغم هذه الصعوبة التي نشأت أيضا في المادة 3 المتعلقة بتحديد الطابع الدولي لمستحق آجل، فإن اللجنة قررت تنقيح الفقرة 2 لتنص على أن يكون مقر المدين واقعا في دولة متعاقدة أو يكون المستحق محكوما بقانون دولة متعاقدة عند إبرام العقد الأصلي. |
Article 4. internationalité de l'engagement | UN | المادة ٤ - الطابع الدولي للتعهد |
Dans le même temps, cette approche terminologique générale ne signifiait pas, notamment aux fins de l'article 4, que les établissements du garant/émetteur et d'un confirmateur ne pourraient être pris en compte pour déterminer l'internationalité d'un engagement dans un cas donné. | UN | وفي الوقت نفسه، فان هذا النهج المصطلحي العام لا يعني، وخاصة ﻷغراض المادة ٤، أن مكاني عمل الكفيل/المصدر والمثبت لا يمكن مراعاتهما ﻷغراض تقرير الطابع الدولي للتعهد في موقف بعينه. |
155. Le Groupe de travail s'est d'abord penché sur la question du moment auquel devait être déterminée l'internationalité d'une créance. | UN | ٥٥١ - ركز الفريق العامل أولا على مسألة الوقت الذي ينبغي أن يتقرر فيه الطابع الدولي لمستحق ما . |
On a également suggéré que l'internationalité d'une cession soit déterminée sur la base de la teneur d'une opération, en déterminant par exemple si la majorité des créances cédées seraient internationales. | UN | وأبدي أيضا اقتراح مفاده أن الطابع الدولي للمستحق يمكن تقريره بناء على مضمون المعاملة ، مثلا على أساس ما اذا كانت غالبية المستحقات المحالة تعتبر دولية . |
a) Au paragraphe 2, il faudrait supprimer les troisième et quatrième phrases, car faire de la détermination de l'internationalité d'une affaire une condition préalable à l'application des règles de conflit de lois pourrait nuire à leur application; | UN | (أ) في الفقرة 2، بما أن جعل تقرير الطابع الدولي للقضية شرطا مسبقا لتطبيق قواعد تنازع القوانين يمكن أن يقوّض أساس تطبيقها، فينبغي حذف الجملتين الثالثة والرابعة؛ |
a) Au paragraphe 2, il faudrait supprimer les troisième et quatrième phrases, car faire de la détermination de l'internationalité d'une affaire une condition préalable à l'application des règles de conflit de lois pourrait nuire à leur application; | UN | (أ) في الفقرة 2، بما أن جعل تقرير الطابع الدولي للقضية شرطا مسبقا لتطبيق قواعد تنازع القوانين يمكن أن يقوّض أساس تطبيقها، فينبغي حذف الجملتين الثالثة والرابعة؛ |
1 C) internationalité - éléments de détermination | UN | 1(C) الطابع الدولي - أسس تقريره |
Elle traite uniquement de la question de savoir lequel des divers établissements d'une personne déterminée doit être pris en considération pour déterminer l'internationalité (article 10). | UN | وهي تتعامل فقط مع مشكلة أخذ أماكن العمل المختلفة لشخص معيّن في الحسبان لتحديد الصفة الدوليّة (المادّة 10). |
101. Une possibilité était de créer une présomption d'internationalité pour les opérations effectuées sur Internet, à moins que les parties n'indiquent clairement que leurs établissements étaient situés dans le même pays. | UN | 101 - وطُرح أحد الاحتمالات للمناقشة، وهو يقوم على افتراض الصبغة الدولية للصفقات التي تتم عبر الإنترنت، إلا إذا أشارت الأطراف بكل وضوح إلى أن أماكن الأعمال التجارية الخاصة بها تقع في البلد نفسه. |