"internationaux antérieurs" - Translation from French to Arabic

    • الدولية السابقة
        
    Les pays du Nord ont tenté de façon systématique d'échapper à leurs engagements internationaux antérieurs sur les moyens nécessaires à la mise en œuvre du Plan. UN وأضاف أن بلاد الشمال قد حاولت بشكل منهجي التخلي عن تعهداتها الدولية السابقة بشأن الوسائل اللازمة لتنفيذ الخطة.
    Elle le fait avec pour toile de fond une série d'échecs et de revers, et même l'érosion d'engagements et accords internationaux antérieurs. UN وهي تفعل ذلك في ظل خلفية من مظاهر الفشل والنكسات المتعاقبة. بل ومن التراجع عن الالتزامات والاتفاقات الدولية السابقة.
    Compte tenu des accords internationaux antérieurs et des recommandations fondées sur des éléments concrets présentées par les organisations internationales, les gouvernements doivent veiller à ce que les mesures suivantes soient prises : UN واستنادا إلى الاتفاقات الحكومية الدولية السابقة والتوصيات القائمة على الأدلة والمقدمة من المنظمات الدولية، ينبغي للحكومات أن تكفل اتخاذ التدابير التالية:
    Nous appelons fermement la Corée du Nord à revenir à ses engagements internationaux antérieurs et nous remercions d'ailleurs la Chine d'avoir offert à cet égard un format utile de discussion. UN ونطالب كوريا الشمالية بشدة بالتقيد بالتزاماتها الدولية السابقة. ونحن ممتنون للصين على توفيرها منتدى مفيدا للنقاش في هذا الصدد.
    La Convention autorise également plusieurs formes d'assistance qui n'étaient pas envisagées dans les instruments internationaux antérieurs. UN 44 - وتتيح الاتفاقية أيضاً عدة أشكال للمساعدة لم تكن متصورة بمقتضى الصكوك الدولية السابقة.
    Nous engageons la communauté internationale à continuer de prendre fermement position contre le Hamas, organisation terroriste, et à lui refuser toute forme de légitimité tant qu'il n'aura pas respecté intégralement les trois conditions qu'elle a posées : reconnaître Israël, renoncer à la violence et à la terreur et respecter les accords internationaux antérieurs. UN ونحن ندعو المجتمع الدولي إلى اتخاذ موقف حازم ضد منظمة حماس الإرهابية، وحرمانها من أي شكل من أشكال الشرعية حتى تفي بالكامل بالشروط الثلاثة التي حددها المجتمع الدولي، وهي: الاعتراف بإسرائيل، ونبذ العنف والإرهاب، والالتزام بالاتفاقات الدولية السابقة.
    Ces objectifs marquent le point culminant d'une série d'engagements internationaux antérieurs et de sommets mondiaux, y compris la Conférence mondiale sur l'éducation pour tous, la Conférence des Nations Unies sur les pays les moins avancés, la Conférence mondiale sur les femmes et le Sommet mondial pour le développement social. UN وقد توجت هذه الأهداف سلسلة من الالتزامات الدولية السابقة واجتماعات القمة العالمية بما في ذلك المؤتمر العالمي لتوفير التعليم للجميع ومؤتمرات الأمم المتحدة المعنية بأقل البلدان نموا والمؤتمر العالمي المعني بالمرأة ومؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية.
    82. Le Guide législatif note l'importance des mesures sur l'intégrité et des règles appropriées pour les marchés publics, présente certains éléments centraux, et renvoie le lecteur à des textes internationaux antérieurs à la Convention contre la corruption comme sources de dispositions pertinentes. UN 82- ويشير الدليل التشريعي إلى أهمية وجود تدابير لتعزيز النـزاهة وقواعد ملائمة بشأن العقود الحكومية، كما يقدِّم عرضاً وجيزاً لبعض العناصر الأساسية، ويحيل القارئ إلى النصوص الدولية السابقة على اتفاقية مكافحة الفساد بصفتها مصادر للأحكام ذات الصلة.
    11. À cet égard, il est proposé de mettre à profit et de renforcer le Cadre d'action de Hyogo et les stratégies et dispositifs internationaux antérieurs pour orienter l'action internationale et nationale au cours des vingt prochaines années. UN 11- وفي ضوء ما تقدم، يُقترح البناء على إطار عمل هيوغو والأطر والاستراتيجيات الدولية السابقة له وتعزيزها من أجل توجيه الجهود الدولية والوطنية على مدى 20 سنة القادمة.
    10) Le projet d'article 15 [13] vise < < la portée et le type de l'assistance requise > > , ce qui va dans le même sens que des accords internationaux antérieurs qui comportent une disposition analogue. UN (10) ويتضمن مشروع المادة 15[13] إشارة إلى " نطاق المساعدة المطلوبة ونوعها " . وهذا يتماشى مع الاتفاقات الدولية السابقة التي تتضمن حكماً مماثلاً().
    Les instruments internationaux antérieurs au Pacte qui ont trait aux enfants, comme la Déclaration de Genève de 1924 sur les droits de l'enfant et la Déclaration des droits de l'enfant (résolution 1386 (XIV) de Assemblée générale), ne font nulle part mention de ce droit, partant de l'hypothèse que les enfants sont incapables, en raison de leur immaturité, de faire des choix éclairés. UN ولم تتضمن الصكوك الدولية السابقة المتعلقة بالأطفال، مثل إعلان جنيف المتعلق بحقوق الطفل لعام 1924، وإعلان حقوق الطفل (قرار الجمعية العامة 1386 (د-14)، أي إشارة إلى هذا الحق، على أساس الافتراض بعدم قدرة الأطفال، بسبب عدم نضجهم، على اتخاذ خيارات مفيدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more