"internationaux auxquels elle est partie" - Translation from French to Arabic

    • الدولية التي هي طرف
        
    • الدولية التي تكون أطرافاً
        
    • الدولية التي تكون طرفاً
        
    L'Algérie est résolument engagée à remplir toutes ses obligations découlant des instruments internationaux auxquels elle est partie. UN وإن الجزائر ملتزمة التزاما حازما بالوفاء بكل التزاماتها بموجب الصكوك الدولية التي هي طرف فيها.
    L'Algérie est résolument engagée à remplir toutes ses obligations découlant des instruments internationaux auxquels elle est partie. UN إن الجزائر تلتزم على نحو ثابت بتنفيذ جميع التزاماتها تجاه الصكوك الدولية التي هي طرف فيها.
    Singapour s'est toujours assurée que les mesures qu'elle prend sont conformes au droit national ainsi qu'aux instruments internationaux auxquels elle est partie. UN تحرص سنغافورة دائما على كفالة تنفيذ جميع التدابير المتخذة وفقا لقوانينها الداخلية وللاتفاقات الدولية التي هي طرف فيها.
    La Chine appuie activement les efforts consentis au niveau international pour prévenir la prolifération des armements, s'oppose résolument à la prolifération des armes nucléaires, biologiques et chimiques et applique strictement les dispositions des traités internationaux auxquels elle est partie. UN وتدعم الصين بنشاط الجهود الدولية لعدم الانتشار، وتعارض بعزم وطيد انتشار اﻷسلحة النووية والبيولوجية والكيميائيــة، وتمتثـل على نحو تام ﻷحكام المعاهدات الدولية التي هي طرف فيها.
    < < lié[e] par toutes les obligations que lui imposent les règles générales du droit international, son acte constitutif ou les accords internationaux auxquels [elle] est partie > > . UN " ملزَمة بأي التزامـات تُفـرض عليهـا بموجـب القواعد العامة للقانون الدولي أو بموجب دساتيرها أو الاتفاقات الدولية التي تكون أطرافاً فيها " ().
    " La République fédérative de Yougoslavie remplira de bonne foi les obligations découlant des traités internationaux auxquels elle est partie contractante. UN " تفي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بنية حسنة بالالتزامات الناشئة عن المعاهدات الدولية التي تكون طرفاً متعاقداً فيها.
    Ces adaptations étaient rendues nécessaires au regard de deux types d'activités susceptibles d'impliquer la Belgique aux termes des traités internationaux auxquels elle est partie. UN فقد أصبحت هذه التعديلات ضرورية فيما يتعلق بنوعين من الأنشطة، قد تتأثّر بهما بلجيكا في إطار شروط المعاهدات الدولية التي هي طرف فيها.
    Ces adaptations étaient rendues nécessaires au regard de deux types d'activités susceptibles d'impliquer la Belgique aux termes des traités internationaux auxquels elle est partie. UN فقد أصبحت هذه التعديلات ضرورية فيما يتعلق بنوعين من الأنشطة، قد تتأثّر بهما بلجيكا في إطار شروط المعاهدات الدولية التي هي طرف فيها.
    88. L'article 10 de la Constitution mongole dispose que < < [l]a Mongolie s'acquitte de bonne foi des obligations qui lui incombent en vertu des instruments internationaux auxquels elle est partie. UN 88- تنص المادة 10 من الدستور على أن " تفي منغوليا بحسن نية بالتزاماتها بموجب المعاهدات الدولية التي هي طرف فيها.
    Elle a fait des efforts à tous les niveaux pour mettre en oeuvre les instruments internationaux auxquels elle est partie. Elle a notamment adopté une législation qui impose de dures peines pour les crimes relatifs à des drogues, lesquels vont souvent de pair avec d'autres formes de criminalité transnationale organisée. UN وهي قد بذلت جهودا على جميع المستويات لتنفيذ الصكوك الدولية التي هي طرف فيها، وذلك بطرق ليس أقلها اعتماد تشريعات تفرض عقوبات شديدة على الجرائم المتصلة بالمخدرات، وهي جرائم تتداخل في كثير من الحالات مع أشكال أخرى من الجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    Au niveau législatif, la Mongolie a remanié un certain nombre de lois afin de les harmoniser avec les instruments internationaux auxquels elle est partie. UN 113 - وأضافت أن منغوليا على الصعيد التشريعي أعادت النظر في عدد من قوانينها من أجل جعلها منسجمة مع الصكوك الدولية التي هي طرف فيها.
    4. Kiribati est consciente de l'importance d'harmoniser sa législation avec les instruments internationaux auxquels elle est partie; les progrès à cet égard se poursuivent en fonction des difficultés rencontrées. UN 4- وتسلم كيريباس بأهمية مواءمة تشريعاتها الوطنية مع الاتفاقيات الدولية التي هي طرف فيها، ويجري العمل الخاص بذلك ضمن حدود القيود التي تواجهها.
    Il est vrai que dans la pratique courante, les magistrats se réfèrent plutôt à la Convention européenne qu'au Pacte, mais cela est simplement dû à l'influence de l'abondante jurisprudence de la Cour européenne et ne signifie aucunement que la Bulgarie établisse une hiérarchie entre les instruments internationaux auxquels elle est partie. UN وأقر بأن القضاة يشيرون في الممارسة العملية إلى الاتفاقية الأوروبية بدلاً من العهد، وأن ذلك يرجع ببساطة إلى تأثير الكم الوفير من أحكام قضاء المحكمة الأوروبية ولا يعني أن بلغاريا وضعت تسلسلاً هرمياً للصكوك الدولية التي هي طرف فيها.
    L'Arabie Saoudite s'engage pleinement à respecter tous les instruments internationaux auxquels elle est partie et se réjouit de coopérer avec les institutions internationales concernées, notamment l'AIEA. UN 6 - ومضى قائلا إن المملكة العربية السعودية تؤكد التزامها بكافة الصكوك الدولية التي هي طرف فيها، وتتطلع إلى التعاون مع المنظمات الدولية المعنية، وعلى رأسها الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    L'Arabie Saoudite s'engage pleinement à respecter tous les instruments internationaux auxquels elle est partie et se réjouit de coopérer avec les institutions internationales concernées, notamment l'AIEA. UN 6 - ومضى قائلا إن المملكة العربية السعودية تؤكد التزامها بكافة الصكوك الدولية التي هي طرف فيها، وتتطلع إلى التعاون مع المنظمات الدولية المعنية، وعلى رأسها الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    C'est dans ce texte que, compte tenu de l'importance du respect des libertés et des droits fondamentaux, le législateur a mis l'accent sur la primauté du droit international des droits de l'homme et, dans l'article 8 de la Constitution, la République de Moldova s'engage à respecter la Charte des Nations Unies et les traités internationaux auxquels elle est partie. UN وهو الموضع الذي أكد فيه المشرعون، بعد مراعاتهم لأهمية احترام الحقوق والحريات الأساسية، سيادة القانون الدولي لحقوق الإنسان، وفي المادة 8 من الدستور، قطعت جمهورية مولدوفا عهداً على نفسها باحترام ميثاق الأمم المتحدة والمعاهدات الدولية التي هي طرف فيها.
    93.37 Continuer de s'employer à satisfaire aux engagements que la Dominique a contractés en vertu des instruments internationaux auxquels elle est partie (Nicaragua); UN 93-37- مواصلة بذل الجهود للتقدم في الوفاء بالتزاماتها بموجب الصكوك الدولية التي هي طرف فيها (نيكاراغوا)؛
    Au niveau international, la Libye réitère son attachement à la Charte des Nations Unies, au droit international et aux instruments internationaux auxquels elle est partie. UN 22 - ومضت قائلة إن على الصعيد الدولي، تؤكد ليبيا من جديد التزامها بميثاق الأمم المتحدة، والقانون الدولي، والصكوك الدولية التي هي طرف فيها.
    < < L'organisation internationale est sujet de droit international liée en tant que telle par toutes les obligations que lui imposent les règles générales du droit international, son acte constitutif ou les accords internationaux auxquels elle est partie. > > . UN " المنظمات الدولية هي من أشخاص القانون الدولي، وهي بهذه الصفة ملزَمة بأي واجبات تُفرض عليها بموجب القواعد العامة للقانون الدولي أو بموجب دساتيرها أو الاتفاقات الدولية التي تكون أطرافاً فيها " ().
    L'article 16 proclame la volonté de la République fédérative de remplir de bonne foi les obligations découlant des traités internationaux auxquels elle est partie, et affirme que ces traités, reflétant les règles généralement acceptées du droit international, font partie intégrante de l'ordre juridique interne. UN وبشكل محدد أعلنت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية صراحة أنها ستفي بنية حسنة بالالتزامات الناشئة عن المعاهدات الدولية التي تكون طرفاً فيها، وأن هذه المعاهدات الدولية، بما فيها القواعد المقبولة بصفة عامة للقانون الدولي، من مقومات النظام القانوني الداخلي (المادة 16).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more