"internationaux auxquels ils sont" - Translation from French to Arabic

    • الدولية التي هي
        
    • الدولية التي تكون
        
    Les États doivent d'abord et avant tout respecter les dispositions des accords internationaux auxquels ils sont parties. UN ويجب على الدول، بادئ ذي بدءٍ، أن تتقيد بأحكام الاتفاقات الدولية التي هي أطراف فيها.
    Les gouvernements n'ont de légitimité que lorsqu'ils opèrent dans les limites fixées par leur constitution et par les traités internationaux auxquels ils sont parties. UN ولا يجوز للحكومات العمل إلا في إطار الدستور والمعاهدات الدولية التي هي طرف فيها.
    Il est essentiel que tous les États respectent pleinement les obligations découlant des instruments internationaux auxquels ils sont parties pour que les objectifs énoncés dans lesdits instruments puissent être réalisés. UN فالامتثال التام من جانب جميع الدول لالتزاماتها بموجب الصكوك الدولية التي هي طرف فيها هو شرط حاسم لإنجاز الأهداف التي تنصّ عليها تلك الصكوك.
    En outre, les États sont encouragés à mettre intégralement en œuvre les dispositions pertinentes des instruments internationaux auxquels ils sont parties, y compris les conventions contre la corruption, contre le crime organisé et sur les armes à feu. UN وفضلا عن ذلك، تُشَجَّع الدول على أن تنفذ تنفيذا كاملا الأحكام ذات الصلة للصكوك الدولية التي هي أطراف فيها، بما في ذلك الاتفاقيات المتعلقة بمكافحة الفساد، ومكافحة الجريمة المنظمة، والأسلحة النارية.
    En particulier, les États doivent s'acquitter de bonne foi des obligations et des engagements qu'ils ont assumés au titre des traités ou accords internationaux auxquels ils sont parties. UN وعلى الدول بصفة خاصة أن تفي بحسن نية بالالتزامات والتعهدات التي أخذتها على عاتقها بموجب المعاهدات والاتفاقات الدولية التي هي أطراف فيها.
    Cette recommandation revêt une très grande importance eu égard à l'obligation de notifier les autres Etats par le biais des dépositaires des instruments internationaux auxquels ils sont parties. UN وتتسم هذه التوصية بأهمية فائقة فيما يتعلق بالالتزام بإخطار الدول اﻷخرى عن طريق الودعاء للمعاهدات الدولية التي هي أطراف فيها.
    Cuba pense qu'il est essentiel au maintien de l'état de droit que les États honorent les obligations qu'ils ont contractées en vertu de traités internationaux auxquels ils sont parties. UN وترى كوبا أن امتثال الدول للالتزامات التي تعهّدت بها بموجب المعاهدات الدولية التي هي طرف فيها ضروريٌ للمساعدة على الحفاظ على سيادة القانون.
    Dans ce contexte, les États doivent également veiller à l'application des instruments internationaux auxquels ils sont parties ainsi que de leur législation interne en ce qui concerne les conditions de travail et les libertés syndicales. UN وفي هذا السياق يتعين على الدول أيضا الحرص على تطبيق الصكوك الدولية التي هي طرف فيها، وأيضا تطبيق تشريعاتها الداخلية فيما يتعلق بظروف العمل والحريات النقابية.
    Le reste du projet d'article offre différentes possibilités aux États contractants concernant le degré d'application de la convention pour faciliter l'application des autres traités ou accords internationaux auxquels ils sont parties. UN وتزود بقية مشروع المادة الدول المتعاقدة بخيارات فيما يتعلق بمدى إمكان تطبيقها الاتفاقية لتيسير إعمال المعاهدات أو الاتفاقات الدولية التي هي أطراف فيها.
    En particulier, les États s'acquitteront de bonne foi des obligations et des engagements qu'ils ont assumés en vertu des traités et accords internationaux auxquels ils sont parties. UN وعلى الدول، بوجه خاص، أن تفي بحسن نية بالالتزامات والتعهدات التي تتحملها بموجب المعاهدات والاتفاقات الدولية التي هي أطراف فيها.
    En particulier, les États doivent s'acquitter de bonne foi des obligations et des engagements qu'ils ont assumés au titre des traités ou accords internationaux auxquels ils sont parties. UN وعلى الدول بصفة خاصة أن تفي بحسن نية بالالتزامات والتعهدات التي أخذتها على عاتقها بموجب المعاهدات والاتفاقات الدولية التي هي أطراف فيها.
    Le plein respect par tous les États de leurs obligations au titre des instruments internationaux auxquels ils sont parties est essentiel pour parvenir aux objectifs envisagés dans ces instruments. UN ويكتسي الامتثال التام من جانب جميع الدول لالتزاماتها بموجب الصكوك الدولية التي هي طرف فيها أهمية حاسمة لتحقيق الأهداف المتوخاة من وضع تلك الصكوك.
    Tout en insistant sur le respect de leurs constitutions et de leurs systèmes judiciaires nationaux, ils poursuivent leurs efforts afin de réconcilier les cadres législatifs nationaux et les instruments juridiques internationaux auxquels ils sont parties. UN وقالت إن دول الجماعة الكاريبية تصر على احترام دساتيرها ونظمها القضائية الوطنية بينما تواصل بذل جهودها من أجل التوفيق بين الأُطر التشريعية الوطنية والصكوك القانونية الدولية التي هي أطراف فيها.
    15. Les États ont l'obligation de garantir l'exercice des droits reconnus dans leur législation interne et dans les traités internationaux auxquels ils sont parties. UN 15- تلتزم الدول بكفالةِ ممارسة الحقوق المعتَرف بها في تشريعاتها الداخلية وفي المعاهدات الدولية التي هي أطراف فيها.
    Soulignant que les États sont tenus de protéger les droits de l'homme des migrants indépendamment de leur statut juridique, conformément à la Déclaration universelle des droits de l'homme et aux instruments internationaux auxquels ils sont parties, UN وإذ يؤكد الالتزام الذي يقع على عاتق الدول بحماية حقوق الإنسان للمهاجرين أياً كان وضعهم القانوني، بما يتفق مع الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والصكوك الدولية التي هي طرف فيها،
    Réaffirmant que tous les Etats ont le devoir de s'acquitter des obligations qu'ils ont contractées en vertu des divers instruments internationaux auxquels ils sont parties ou qu'ils ont acceptés et soulignant à cet égard l'importance de la pleine application par les Etats parties des dispositions de la Convention relative aux droits de l'enfant, UN وإذ تؤكد من جديد أن من واجب جميع الدول أداء الالتزامات التي تعهدت بها بموجب مختلف الصكوك الدولية التي هي أطراف فيها أو التي قبلتها، وإذ تشدد في هذا الصدد على أهمية قيام الدول اﻷطراف بتنفيذ أحكام اتفاقية حقوق الطفل تنفيذا كاملا،
    23. Le représentant du Libéria tient à souligner que les pays d'asile ont certes apporté une aide méritoire aux femmes et aux enfants réfugiés, mais qu'ils ont la responsabilité morale et l'obligation juridique de respecter les accords internationaux auxquels ils sont parties. UN ٢٣ - وأثنى على دول اللجوء لمساعداتها للاجئين من النساء واﻷطفال وقال إن تلك الدول عليها في الوقت نفسه مسؤولية أخلاقية والتزام قانوني باحترام الاتفاقات الدولية التي هي أطراف فيها.
    Législation. Tous les États ont adopté des mesures législatives sans toutefois suffisamment transposer en droit interne les infractions visées dans les instruments internationaux auxquels ils sont parties. UN 16 - التشريعات - لدى جميع الدول بعض التدابير التشريعية، لكنها لا تشمل بشكل تام الجرائم المتعلقة بالصكوك الدولية التي هي أطراف فيها.
    7. En outre, dans sa résolution 58/190, l'Assemblée a prié tous les États Membres, suivant leurs systèmes constitutionnels respectifs, de promouvoir et de protéger efficacement les droits humains de tous les migrants, conformément à la Déclaration universelle des droits de l'homme et aux instruments internationaux auxquels ils sont parties, qui incluent peut-être la Convention. UN 7 - وعلاوة على ذلك، طلبت الجمعية العامة، في قرارها 58/190، إلى جميع الدول الأعضاء أن تقوم، وفقا للنظام الدستوري لكل منها، بتعزيز وحماية حقوق الإنسان لجميع المهاجرين بصورة فعالة، وفقا للإعلان العالمي لحقوق الإنسان والصكوك الدولية التي هي طرف فيها، والتي يمكن أن تشمل الاتفاقية.
    En tout état de cause, c'est aux États Membres qu'incombe en dernière analyse, outre le respect des conventions et accords internationaux auxquels ils sont parties, la responsabilité de faire en sorte que le droit prime aussi dans le domaine du sport et que les manifestations racistes et les pratiques discriminatoires fassent l'objet de sanctions exemplaires, claires et fermes. UN بيد أن المسؤولية تقع في نهاية المطاف على عاتق الدول الأعضاء التي يتعيَّن عليها، بالإضافة إلى احترام الاتفاقيات والاتفاقات الدولية التي هي أطراف فيها، أن تكفل سيادة القانون أيضاً في مجال الرياضة مع تأثيم مظاهر العنصرية والتمييز العنصري بطريقة رادعة وظاهرة وحاسمة.
    À cet égard, les États doivent respecter et appliquer les dispositions des conventions et traités internationaux auxquels ils sont parties. UN في ذلك الصدد، يتعين على الدول احترام وتنفيذ أحكام المعاهدات والاتفاقيات الدولية التي تكون طرفا فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more