Toutefois, conformément au paragraphe 3 de l'article 6 de la Constitution, les traités internationaux auxquels la République kirghize est partie et qui sont entrés en vigueur conformément à la procédure établie et aux principes et normes généralement reconnus du droit international font partie intégrante du système juridique kirghize. | UN | ومع ذلك، ووفقاً للفقرة 3 من المادة 6 من الدستور، تُعدّ المعاهدات الدولية التي تكون جمهورية قيرغيزستان طرفاً فيها والتي دخلت حيز النفاذ وفقاً للإجراءات المتبعة والمبادئ والقواعد المعترف بها عموماً للقانون الدولي، جزءاً لا يتجزأ من النظام القانوني لقيرغيزستان. |
Aux termes du paragraphe 2 de l'article 12 de la Constitution, les droits et libertés de l'homme et du citoyen énumérés dans ladite Constitution sont mis en œuvre conformément aux traités internationaux auxquels la République d'Azerbaïdjan est partie. | UN | وبمقتضى الفقرة 2 من المادة 12 من الدستور، تمارس حقوق وحريات الإنسان والمواطن المشار إليها في هذا الدستور وفقاً للمعاهدات الدولية التي تكون جمهورية أذربيجان طرفاً فيها. |
1) Des infractions visées par les instruments internationaux auxquels la République d'Arménie est partie; | UN | 1- الجرائم المنصوص عليها في المعاهدات الدولية التي انضمت إليها جمهورية أرمينيا؛ |
Les droits et les libertés de la personne et du citoyen énoncés dans la Constitution sont mis en application en conformité avec les instruments internationaux auxquels la République d'Azerbaïdjan est partie. | UN | ويجري إعمال حقوق وحريات الفرد والمواطن المنصوص عليها في الدستور الحالي عملاً بالمعاهدات الدولية التي انضمت إليها جمهورية أذربيجان. |
Instruments internationaux auxquels la République démocratique du Congo est partie | UN | الصكوك الدولية التي تعد جمهورية الكونغو الديمقراطية طرفا فيها |
Conformément aux instruments internationaux auxquels la République d'Arménie est partie, chacun a le droit, dans le but de faire protéger ses droits et libertés, d'introduire une demande auprès d'organes internationaux de protection des droits de l'homme et des libertés. | UN | 83- ويحق لكل فرد، بموجب المعاهدات الدولية التي عقدتها جمهورية أرمينيا، أن يطلب من الهيئات الدولية - فيما يخص حماية حقوقه وحرياته - حماية حقوق وحريات الإنسان المكفولة له. |
La Cour, rendant son jugement relatif à la manière de régir le droit par la loi, a déterminé que le droit était régi comme énoncé par les traités internationaux auxquels la République de Croatie est partie. | UN | فقد حسمت المحكمة الدستورية، إذ اتخذت قرارها بشأن طريقة تنظيم الحق في إطار القانون، أن الحق ينظَّم وفقا لما جاء في المعاهدات الدولية التي جمهورية كرواتيا طرف فيها. |
Le Code pénal reconnaît toutefois que les tribunaux nationaux sont compétents pour connaître des infractions réprimées par les traités internationaux auxquels la République islamique d'Iran est partie, quels que soient le lieu où l'infraction a été commise ou la nationalité de l'accusé, dès lors que celui-ci est présent en territoire iranien. | UN | ومع ذلك فإن القانون الجنائي يعترف باختصاص المحاكم الوطنية على الجرائم التي تعاقب عليها المعاهدات الدولية التي تكون جمهورية إيران الإسلامية طرفا فيها، بغض النظر عن مكان وقوع الجريمة أو جنسية المتهم، بشرط أن يكون المتهم موجودا في الأراضي الإيرانية. |
Lorsque la République de Macédoine reçoit une demande émanant d'une autorité étrangère entraînant le recours à des mesures conservatoires prévues à l'article 203 de la loi sur la procédure pénale, ou si l'application d'une mesure de confiscation est requise, les tribunaux nationaux doivent agir conformément aux dispositions des traités internationaux auxquels la République de Macédoine est partie. | UN | ففي حالة ورود طلب من سلطة أجنبية لتحديد التدابير المؤقتة المنصوص عليها في المادة 203 من قانون الإجراءات الجنائية، أو في حالة طلب تنفيذ إجراء المصادرة، تتصرف المحاكم المحلية وفقا لأحكام المعاهدات الدولية التي تكون جمهورية مقدونيا طرفا فيها. |
Le paragraphe 2 du même article établit que les droits et les garanties inscrits dans la présente Constitution n'en excluent pas d'autres qui découlent du régime et des principes qu'elle adopte ou des traités internationaux auxquels la République fédérative du Brésil est partie. | UN | وتنص الفقرة 2 من نفس المادة على أن الحقوق والضمانات الواردة في الدستور لا تستثني أية حقوق وضمانات مستمدة من النظام القانوني والمبادئ المعتمدة في الدستور، أو من المعاهدات الدولية التي تكون جمهورية البرازيل الاتحادية طرفاً فيها. |
211. Le 1er mars 2006, le Gouvernement de la République de Moldova a adopté la décision no 255 relative à la Commission nationale des rapports initiaux et périodiques sur l'application des traités internationaux auxquels la République de Moldova est partie. | UN | 211- في 1 آذار/مارس 2006، اتخذت حكومة جمهورية مولدوفا القرار رقم 225 بشأن اللجنة الوطنية للتقارير الأولية والدورية عن تنفيذ العهود الدولية التي تكون جمهورية مولدوفا دولة طرفاً فيها. |
Le paragraphe 2 de l'article 148 dispose que les accords internationaux auxquels la République d'Azerbaïdjan est partie font partie intégrante de la législation nationale. | UN | أما الفقرة 2 من المادة 148 فتنص على أن الاتفاقيات الدولية التي انضمت إليها جمهورية أذربيجان تشكل جزءاً لا يتجزأ من النظام التشريعي لجمهورية أذربيجان. |
Toutefois, les lois iraniennes ci-après couvrent les thèmes et questions dont font l'objet les conventions et protocoles internationaux auxquels la République islamique d'Iran a adhéré ainsi que les autres conventions auxquelles elle n'est pas encore partie : | UN | بيد أن القوانين التالية تشمل المواضيع والمسائل التي تعالجها الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية التي انضمت إليها جمهورية إيران الإسلامية وغيرها من الاتفاقيات لم تصبح طرفا فيها بعد: |
Afin d'assurer la formation appropriée des magistrats, des cours ont été organisés et un répertoire des accords internationaux auxquels la République de Moldavie est partie a été publié et communiqué à tous les services juridiques. | UN | ومن أجل الحرص على وجود تدريب كافٍ للعاملين في المجال القضائي، تم تنظيم دورات دراسية، كما تم نشر خلاصة للاتفاقات الدولية التي انضمت إليها جمهورية مولدوفا، وتم تعميمها على جميع الإدارات القانونية. |
Elle est chargée de recueillir, conserver, analyser et échanger des informations dans ce domaine, de les transmettre aux organismes publics concernés, de procéder à des échanges d'informations avec les organisations internationales et, dans les cas prévus par les traités internationaux auxquels la République d'Arménie est partie, avec les cellules de renseignements financier des autres pays. | UN | وتناط به مسؤولية جمع المعلومات وحفظها وتحليل البيانات وتبادل المعلومات وتقديمها إلى أجهزة الدولة المختصة، فضلا عن تبادل هذه المعلومات مع منظمات دولية أخرى، وتقديمها إلى الأجهزة المختصة التابعة لبلدان أخرى في الحالات المنصوص عليها في المعاهدات الدولية التي انضمت إليها جمهورية أرمينيا. |
VII. Instruments internationaux auxquels la République démocratique du Congo est partie | UN | السابع - الصكوك الدولية التي تعد جمهورية الكونغو الديمقراطية طرفا فيها |
VII. Instruments internationaux auxquels la République démocratique du Congo est partie 48 | UN | السابع - الصكوك الدولية التي تعد جمهورية الكونغو الديمقراطية طرفا فيها 53 |
Sur la base des instruments internationaux auxquels la République islamique d'Iran est partie et conformément à ses propres règlements nationaux, les listes de contrôle nationales nécessaires ont été établies, notamment : | UN | استنادا إلى الصكوك الدولية التي تعد جمهورية إيران الإسلامية طرفا فيها، وإلى أنظمتها الوطنية، توجد التدابير الرقابية الوطنية اللازمة ومن بينها ما يلي: |
Les normes juridiques régissant les activités des organisations non gouvernementales (ONG) en République d'Arménie sont inscrites dans la Constitution, dans le Code civil, dans les lois relatives aux ONG et à l'enregistrement des personnes morales auprès de l'État, ainsi que dans les instruments internationaux auxquels la République d'Arménie est partie. | UN | 60- والقواعد القانونية التي ترعى أنشطة المنظمات غير الحكومية في جمهورية أرمينيا مكرّسة في دستور الجمهورية، وفي القانون المدني لجمهورية أرمينيا، وفي قوانين جمهورية أرمينيا المتعلقة ب " المنظمات غير الحكومية " وب " التسجيل الرسمي للأشخاص الاعتباريين " ، وفي المعاهدات الدولية التي عقدتها جمهورية أرمينيا. |
119. Conformément à la loi du 25 décembre 1995 sur les instruments internationaux auxquels la République d'Ouzbékistan est partie, < < les instruments internationaux auxquels la République d'Ouzbékistan est partie doivent être rigoureusement et impérativement respectés par elle conformément aux normes du droit international > > . | UN | 119- بمقتضى قانون جمهورية أوزبكستان الخاص بالمعاهدات الدولية التي أوزبكستان طرف فيها، الصادر في 25 كانون الأول/ديسمبر 1995، " المعاهدات الدولية التي جمهورية أوزبكستان طرف فيها تخضع للتقيد الصارم والإلزامي من قِبل جمهورية أوزبكستان بمقتضى قواعد القانون الدولي " . |
4. Le Comité se félicite de l'information selon laquelle les instruments internationaux auxquels la République arabe syrienne est partie priment les textes législatifs internes en cas de conflit et/ou d'incohérence. | UN | 4- ترحب اللجنة بما وردها من معلومات تفيد بأن الاتفاقيات الدولية التي أصبحت الجمهورية العربية السورية طرفاً فيها لها الأسبقية على التشريعات المحلية في حال وجود أي تعارض و/أو تناقض بينهما. |
Instruments internationaux auxquels la République démocratique du Congo est partie | UN | الصكوك الدولية التي تعتبر جمهورية الكونغو الديمقراطية طرفاً فيها |
En l'espèce, ce sont les principes juridiques constituant l'ordre constitutionnel de la République tchèque qui s'appliquent, y compris pour ce qui a trait à l'application des accords internationaux auxquels la République tchèque est partie. | UN | التدابير التي تنطبق على هذه الحالة هي المعايير القانونية التي يتألف منها النظام الدستوري للجمهورية التشيكية، بما في ذلك تنفيذ الاتفاقيات الدولية الملزمة للجمهورية. |